Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты же не скажешь

Ты же не скажешь перевод на португальский

73 параллельный перевод
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
Não podes dizer que aquilo não significou nada para ti.
- Ты же не скажешь, что я его взял?
- Não lhe vais dizer, pois não? - Claro que não.
Ты же не скажешь "Это могло бы стать началом прекрасной дружбы"?
Não vais dizer, "Isto pode ser o início de uma bonita amizade"?
Ты же не скажешь, подумай о Даниэль!
Não faça isso. Pense na Danielle.
Но ты же не скажешь?
Mas tu não vais contar, vais?
Но теперь, когда Лекса больше нет.. ты же не скажешь, что тебе не полегчало.
Agora que o Lex morreu não podes dizer-me que não estás aliviada.
Ты же не скажешь ему, какая я расисткая сволочь, правда?
Não vais contar-lhe que sou um sacana racista, pois não?
Ты же не скажешь незнакомому человеку :
Não se vai a casa de uma pessoa para ouvir dizer :
Но ты же не скажешь ему, верно?
- Mas não lhe vais contar, pois não?
— Ты же не скажешь родителям, правда?
- Não vais contar aos meus pais, pois não?
- Врун. Ты же не скажешь коллегии адвокатов, что я заслуживаю звездочку?
Não vais dizer à Ordem que mereço um asterisco, pois não?
Ты же не скажешь, что твоя любовь зависит от пигмента, а?
Não me vais dizer que o teu amor depende desta pigmentação?
Ты же не скажешь мне, кто источник, не так ли?
Não me vais dizer quem é a fonte, pois não?
А я всё же не думаю, что у тебя три восьмёрки. А что ты скажешь на это?
Não me parece que tenhas 3 oitos, por isso, vamos a isto!
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
S não me dizes, não posso dormir.
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Diz-lhe que queres voltar a ser leproso.
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Oiça, não vai dizer a toda a gente que trabalho no expediente, vai?
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Disseste que não dirias nada!
Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь.
Amanhã, vais dizer-lhes que desistes.
Ты же ничего не скажешь, да?
Não vais dizer nada, pois não?
Ты же ему ничего не скажешь.
- Não vais dizer nada.
Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Disseste que nunca mais o dizias.
Если ты сейчас же не объявишься и не скажешь, где содержимое сейфа,..
Tu sabes bem qual o valor daquilo. Se não vieres imediatamente à empresa, e me disseres onde está o cofre, acabarei contigo.
Если ты скажешь, что не сделал бы то же самое... то ты - гребаный лжец.
Se disseres que não farias a mesma coisa... estás a mentir.
Почему ты не скажешь мне что мой член такой же большой, как и у Стифлера.
Por que não me dizes se a minha pila é tão grande quanto o do Stifler?
- Ты же никому не скажешь? - Нет.
Tem sorte de ser da cozinha e não da Sra. Wilson.
Почему же ты ей об этом не скажешь?
Então por que não dizes a ela?
Ты же никому не скажешь о том, что я сорвалась
Não vais contar a ninguém que tive um momento de fraqueza.
Не скажешь же ты, что это не большой красный грузовик.
Não podes dizer que não é um camião grande vermelho.
Мне все равно, что ты скажешь. Тебе здесь не место, так же, как мне.
Digas o que disseres, o teu lugar não é aqui, nem o meu.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Tal como eu não esperava que dissesses que precisavas de espaço mesmo antes de me abandonares?
- Не обижайся на то, что я тебе скажу... - И что же ты скажешь
- Espero que näo se importe que o diga, mas...
Да, да, да, ну конечно... Ты конечно же не знаешь, где он... но ты все равно скажешь мне, где он. или я расшвыряю твои тупые мозги по полу этого засраного туалета!
Mas vais dizer-me, ou estoiro os teus miolos.
И если ты сможешь превратить это в такую же поэму, и потом ничего не скажешь, пока я буду получать похвалы. Я буду очень признателен, хотя никогда этого не признаю.
Então, se puderes transformar estes num desses e não dizer nada, enquanto eu fico com os créditos, realmente apreciaria, embora nunca o admita.
Так что же ты никак не скажешь, зассыха чертова?
Então porque nunca avançaste, mariquinhas?
Ты же никому не скажешь?
Não me vais denunciar, pois não?
Ты же никому не скажешь?
Não lhes contará, sim?
Прости за это. Ты же ей не скажешь?
Não vais contar-lhe sobre aquilo, pois não?
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду... Стой!
Marshall, juro por Deus, se não me disseres a verdade agora...
Что я такой же, как все остальные. Трэвис, если ты не скажешь правду, я не смогу тебе помочь.
Travis, não posso ajudá-lo, se não me contar a verdade.
Значит, мне не следует ожидать, что ты мне скажешь, где же вы двое друг с другом пересеклись.
Suponho que não vás contar onde é que vocês se encontraram.
Ты же никому не скажешь об этом?
Não vais contar isto a ninguém, pois não?
Так почему же ты просто не скажешь нам, что знал ее отец?
- Bom, então porque não nos diz o que sabia o pai dela?
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Não podes dizer que não sabias que isto ia acontecer.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Não podes dizer que não sabias que isto poderia acontecer.
Ты же не кому не скажешь о нашем разговоре?
Não vais comentar isto a ninguém, pois não?
Ты же ему не скажешь?
Não lhe contes, está bem?
Ну же, почему ты просто не скажешь ему, что он тебе нравится?
- Porque não dizes que gostas dele?
Ты урод, все скажешь. Сейчас же. Нет, я не знаю...
Tu vais dizer-me, agora!
Я же сказал, я не уйду, пока ты не скажешь, зачем ты так поступила.
Bem, já te disse, não me vou embora até que me digas o porquê do que fizeste comigo.
Ну и почему же ты мне не скажешь?
Por que não me dizes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]