Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты же понимаешь это

Ты же понимаешь это перевод на португальский

227 параллельный перевод
Ты же понимаешь это?
- Percebes isso, certo?
Ты же понимаешь это?
Sabe disso, certo?
Ты же понимаешь это?
Sabes isso, não sabes?
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
Não vais deixá-Ios levar-te a julgamento, pois não? Compreendes o que isso implica.
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
É uma loucura o que dizes!
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Frank, bem sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Sei que isto foi muito repentino, mas só estou aqui para te tirar um peso das costas.
Ты же понимаешь, что это справедливо.
Sabes que é a atitude correcta.
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que isto não são propriamente umas férias.
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que não vou propriamente de férias.
- Но если это правда, Ливия, ты же понимаешь... Я же...
Se isto for verdade, Livia, sabes o que eu... isto é...
Ты же это понимаешь?
Concordas comigo?
Ты не понимаешь это же ничто.
Está a falar de quê?
Ты же понимаешь - это третье испытание не имеет другого решения, кроме твоей смерти.
Entende que esse terceiro teste não tem armadilhas, como você disse.
Да, Хайд, машина ничего, но, ты же понимаешь, это не Виста Крузер.
Muito bem, Hyde este carro é bom... mas, quer dizer, não é o Vista Cruiser.
Понимаешь, ты такой : "Когда же у меня всё это будет?"
Chegas a um ponto em que pensas : "Até quando aguento isto?"
Но ты же понимаешь, что все это вздор.
Isso é uma treta. Isso não funciona.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь? Ты же мой ангел-хранитель, так?
Desculpa não ter aparecido hoje mas aconteceu e eu não...
Ты же понимаешь, что это нормально?
Mas sabes que não te censurava, certo?
Но ты же понимаешь, что это пройдёт.
Mas sabes que isto vai passar.
Ты же понимаешь, что отношения с этой девчонкой не входят в расчёт.
Tem noção que um relacionamento com essa rapariga está fora de questão?
Ты же понимаешь, что это полное безумие.
Já viste que isto é de loucos?
Ты же понимаешь, что он за это может убить меня?
Está consciente de que ele me pode mandar matar por causa disto?
Ты же понимаешь, нам в это сложно поверить.
Entende que achemos difícil de acreditar.
Ты же это понимаешь?
Tu sabes disso, certo?
Это моя работы, ты же понимаешь.
É o meu trabalho, sabe?
В смысле, ты понимаешь, это же моя работа.
Como hei-de dizer : "Sabes, este é problema meu", e tem razão!
Ну, вы же знаете, что такое отношения... Однажды ты понимаешь, что любовь - это больше, чем сексуальное влечение. Когда ты выходишь за рамки чисто плотских отношений
Assim que se percebe que o amor é mais do que atracção sexual... quando se vai para além do carnal e a luxúria esgota-se...
Ты же понимаешь, какой это кошмар для меня.
Tens noção que, neste momento, estou a viver o meu pior pesadelo.
Знать то, что ты ничего не знаешь это же первый и самый важный шаг к знанию, понимаешь?
Mas é por isso que é tão revigorante. Saber que não sabes é o primeiro e o mais essencial passo para o conhecimento, sabias?
- Это же... - Ты хоть понимаешь,
Não vês que deves demasiado?
Ты же все испортил. Ты это понимаешь?
Fazes parecer culpado e percebes isso, não?
Но ты же понимаешь, что каждый раз, это или жизнь, или смерть. Каждый раз когда ты напяливаешь бронекостюм, каждый раз когда мы выезжаем на задание, ты играешь в орлянку.
Mas sabes que cada vez que vestes o fato, cada vez que saímos, é uma questão de vida ou de morte.
Ты же понимаешь, что это, скорее всего, ловушка.
Sabes que isto provavelmente é uma armadilha.
Это же всего лишь бизнес, Тина, понимаешь, и если ты в это не веришь, тогда
Esta é uma decisão de negócios, Tina. E se não acreditas...
Это не одно и то же, и ты это понимаешь, Диксон.
Não é a mesma coisa, e sabes bem.
Понимаешь, для меня это единственная возможность стать таким же классным, как ты.
Bem, esta é a minha única hipótese de, tu sabes, ser tão bom como tu.
Ладно, я знаю, что это уже третья попытка, но я надеюсь, что ты понимаешь, для чего все это. - И что же это?
Eu sei que é, provavelmente, a terceira tentativa, mas espero que consigas... vê-la por aquilo que é.
Ты же сам это понимаешь.
Sabes que é verdade, não sabes?
Ты же понимаешь, что это для нас означает.
Acredito que saibas o que isto significa para nós.
Все кончено, ты же это понимаешь?
Acabou-se. Sabe disso, certo?
Это как, ну же, ты понимаешь, быть немного избирательнее.
Tens de ser mais selectiva.
Он это всё выдумал. Ты же понимаешь, да?
Sabes isso, certo?
Ты, конечно же понимаешь, что это объявление войны.
Claro que percebes que isto significa guerra.
Это если бы ты на самом деле попыталась и была так же тупа, понимаешь?
É como se tentasses ser muito estúpido.
Ну, они слегка затормозились, ты же понимаешь : вместе с экономикой и вообще, но я начинаю видеть изменения к лучшему, и это выра..
Meio lento, com a economia e tudo mais. Mas estou começando a ver uma reviravolta e...
Слушай, ты же понимаешь, мне жаль что ты только что через всё это прошел но сейчас мне нужно чуть-чуть побыть с моей дочерью
Loker, lamento aquilo pelo que passaste, mas para já preciso de um momento com a minha filha.
Ты же это понимаешь, правда?
Percebes isso, certo?
Ты же понимаешь, что это означает, так ведь?
- Sabes o que isso significa, não é?
- В любом случае это не проигрыш, ты же понимаешь?
- Seja como for, não chega a ser derrota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]