Ты женишься на ней перевод на португальский
84 параллельный перевод
Если ты женишься на ней, это будет почти так же, как если бы женился я.
Casando tu com ela, ser a coisa mais perto de ser eu a casar-me.
Ты женишься на ней.
Tens de casar com ela.
Ты женишься на ней, если они тебя не найдут?
las casar com essa rapariga se não te encontrassem?
Ты женишься на ней, и у вас будет много детей!
Devias casar com ela e ter filhos rapidamente.
Но ты женишься на ней не ради коробков, Брайди?
Não te vais casar com ela por causa caixas de fósforos, pois não, Bridey?
Ты женишься на ней?
Vai casar com ela?
- Решила что? Если ты не женишься на мне, я уйду.
Decidiste-te sobre o quê?
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás um grande erro se não casares com ela e não regressares ao teu país natal.
Ты на ней женишься?
E vais casar com ela?
У меня скоро будет ребёнок, и если ты на мне женишься... тебя не возьмут в армию.
Porque eu estava a pensar, vou ter este bebé, e se fosses casado a tropa não te ia recrutar.
Но ты же не женишься на ней.
Não vais casar com ela, pois não?
Она сказала, что если ты напишешь её отцу, что женишься на ней, - она будет тебя ждать.
Ela dizia-te que se escrevesses ao pai dela, prometendo casares-te com ela... ela esperar-te-ia.
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
Porque é que não se casam, como toda a gente?
Она хороша. Почему ты просто не женишься на ней?
Ela tem um lindo olhar, por que não se casam?
Я надеюсь, что ты не женишься на Джесси.
Espero bem que não vás casar com a Jessica.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это.
Na minha terra, quando dizemos a uma mulher que casamos com ela, casamos mesmo.
На мне же ты не женишься.
Também me amas e não vais casar-te comigo.
Ты обманываешь Мардж, а теперь женишься на ней.
Enganas a Marge e depois vais casar com ela?
Ну, тогда ты на ней не женишься.
Pronto, talvez não te cases com esta.
Зайчик, теперь, знаешь ли раз ты женишься на мне, ничего уже не будет по-твоему, никогда.
Querido, fica a saber... Se vais casar-te comigo, não voltas mais a ganhar.
Я не могу ждать вечно, когда ты, наконец, на мне женишься.
Não posso esperar toda a vida que cases comigo.
Ты отличишься на поле брани, и тебя произведут в генералы. Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
E conhecerás uma mulher linda, que não conhecias esta manhã, que se tornará tua mulher.
Ты сказал, что без денег не женишься на моей сестре.
Tu disseste que se não tivesses dinheiro não casarias com a minha irmã.
- Ты женишься на ней?
Ela casará contigo?
Ты на ней не женишься и кончен разговор.
Tu não vais casar com ela, e ponto final.
Уж если ты без ума от Бриджет Джонс, почему ты на ней не женишься?
Se estás tão obcecado com a Bridget Jones, por que não te casas com ela?
А ты разве не женишься на нечистой женщине?
Tu não casarias com uma mulher Bilakoro?
Ты не женишься на этой нечистой.
Tu não casarás com essa Bilakoro.
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Vai ter que se casar com ela... E vai ter que transar com ela o resto de sua vida.
И имей в виду, если Лиза забеременеет, ты на ней женишься.
E para deixar claro, se engravidares a Lisa,
"и, хотя мы расстались, потому что ты не женишься на мне", "я все еще надеюсь, что в один прекрасный день мы снова будем вместе".
E apesar de termos acabado porque não queres casar comigo, ainda tenho esperança um dia estarmos de novo juntos.
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Se casares com a Karen, vais estar sempre abaixo do Hank.
Ты на ней женишься?
Vais casar-te com ela?
Зачем просить девушку, с которой у тебя не сложилось приезжать и смотреть на то, как ты женишься?
Por que pedir a um romance falhado para vir assistir ao bem sucedido?
Видеть как ты женишься на другой это не совсем то, чего я хочу.
Ver-te casar com outra mulher não é algo que estivesse ansiosa por ver.
Чувак, ты ничего не знаешь о женщине, на которой ты женишься. Что?
Meu, não sabes nada acerca da mulher com quem vais casar.
- Если твои отношения с Эмили так чертовски идеальны,... что же ты тогда на ней не женишься?
Se a tua cena com a Emily é tão fantástica, porque não casas logo com ela?
Нет, мне просто- - Мне надо, чтобы ты прекратил быть милым со мной если после этого ты на мне не женишься.
Não, quero que deixes de ser bom para mim, se não fores casar comigo.
Ты на ней женишься, и ты - дурак, ведь женился, когда не был готов.
Depois casas-te e és um anormal por te casares sem que estejas preparado.
Ты женишься на женщине, которую даже не знаешь, которая пытается убить тебя.
Casas-te com uma mulher que nem sequer conheces, que te tenta matar.
Почему ты на ней женишься?
Porque te queres casar com ela?
Мне не важно, на ком ты женишься.
" Não me interessa com quem casas.
Тогад почему ты на ней не женишься?
Então por que não casas com ela?
Однажды ты на ней женишься.
- Sim. - Um dia, vais casar com ela.
- Ты не женишься на ней.
- Não vais casar com ela.
- Ты не женишься на ней.
Não te vais casar com ela.
И когда ты женишься на девушке из продуктового, то будете с ней приходить к нам на День благодарения.
E quando casares com aquela rapariga do supermercado, podem lá vir almoçar no Dia de Acção de Graças.
"Ты найдёшь женщину, женишься на ней", "Она забеременеет, и всю свою жизнь ты должен защищать её".
Ele disse : "Encontra uma mulher, casa com ela, engravida-a e passa o resto da vida a tratar dela."
"Почему ты не женишься на Робин?" " Вы так подходите друг другу.
Ele vai dizer " Por que não te casas com a Robin, vocês ficam tão bem juntos.
Честно говоря, если ты на не женишься, я сам на ней женюсь.
De facto, se não casardes com ela, eu mesmo casarei.
Нет, ты только и делаешь, что придумываешь свои выходки, или демонстрируешь вспышки гнева Уилсону, но не мне, женишься на сетевых девочках-по-вызову, заставляешь меня являться на твою свадьбу- -
- Não, tu só pregas partidas. Ou armas birras com o Wilson, não comigo. Casas com uma prostituta de encomenda, fazes-me ir ao casamento.
ты женишься на мне 69
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты женишься 58
на ней 53
на ней написано 44
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68