Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты подойдешь

Ты подойдешь перевод на португальский

194 параллельный перевод
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Eu estou convidado para um coquetel, você se juntar a mim.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Chegará um dia em que nada verás neste espelho.
Ну, привет. Думаю, ты подойдешь не хуже других.
Bem, acho que serves tão bem quanto qualquer outra.
Да, ты подойдешь.
Estás com bom aspecto.
Брайан, ты подойдешь?
Brian, atendes?
Привет, Дюс. Так ты подойдешь, Боб? У меня десять человек на подходе, а там дерьма по колено.
Há um grupo de dez pessoas a chegar e eu estou atascado em merda até ao pescoço.
Я лакерну его первой. Ты подойдешь к кому-нибудь другому - я буду рядом.
Se te mexeres, eu irei estar um passo à frente todas as vezes.
- Ты подойдешь, как только получишь их?
- Virás quando tiveres os resultados?
Слушай, так может быть, ты подойдешь ко мне, я тебя поглажу...
Mas podes vir aqui amarrotar-te um bocadinho.
А сейчас ты подойдешь к каждому человеку в этой школе и скажешь, что ты соврала.
Vais ter com todas as pessoas desta escola e dizer-lhes que tu mentiste.
А ты подойдешь ко мне, притворишься незнакомцем и покоришь меня.
Aborda-me, como estranho, e conquista-me.
Ты должен понимать, что он может узнать о твоем плане до того, как ты подойдешь к нему, чувак.
Sabes que ele vai descobrir o teu plano antes mesmo de tu teres um, meu.
- Прости, да. - Возможно ты подойдешь, Джек.
Devias candidatar-te para isto, David
Тогда ты им не подойдешь.
- Precisas já, senão não te aceitam.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов...
Se voltas a ir àquelas lixeiras, se souber que te envolveste nessa confusão de imigrantes...
Ты подойдёшь к Мартину и скажешь :
Hoje ã noite, vais chamar o Martin de lado e dizer :
Ты не подойдешь!
O senhor näo serve.
- Будет проще, если ты сам подойдёшь и посмотришь.
- Seu estado mudou?
Я хочу, чтобы ты взял картошку мисс Партридж, когда подойдешь.
Quando estiveres lá, pede a batata da Mrs. Partridge.
( преподаватель ) Мальчик, да, ты, подойдешь ко мне после завтрака.
Rapaz! Vá ter comigo depois do almoço.
Ты к ней и не подойдешь!
Fica longe dela!
- Ты что даже не подойдешь?
- Vais lá?
Я подумал, ты, конечно, подойдешь.
Eu acho que tu conseguias o cargo.
Милая, ты не подойдёшь сюда?
Podes chegar aqui?
Ты не подойдешь к доске.
Nem pensar que te aproximas do tabuleiro.
Ты же больше не подойдешь к этому хулигану?
Não vais aproximar-te mais deste arruaceiro, espero.
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Eu digo : "Acção, Eddie." Essa vai ser a tua deixa? Entras, andas até ali à secretária onde está a Amber e... filmamos.
Я 45 минут ждала, когда ты подойдёшь.
Estou ali sentada há 45 minutos à espera que viesses conversar comigo.
Один из людей Рея уже работал на меня. А ты очень подойдешь для роли важного свидетеля.
Uma pessoa do meio já trabalha para mim... e você é o cidadão sortudo que vai servir de testemunha.
Ты не подойдёшь к моему боссу с магазинной ломтерезкой.
Não vais cortar um bocado ao meu patrão.
И если ты хоть подойдёшь близко к моей семье, я убью тебя.
Se te aproximares da minha família, mato-te!
Найджел славный Хотя он может стать немного злым если ты подойдёшь к ниму слишком близко
O Nige é muito afável. Embora ele fique um pouco chateado se te aproximares dele com um íman.
А если она увидит тебя, и ты ей не подойдешь? Ну, физически?
E se ela te vê e tu não Ihe dizes nada, fisicamente?
Ты хочешь провести весь день, разглядывая морщины или, может быть, подойдёшь и поцелуешь меня?
Vais passar o dia à procura de rugas ; ou vais saltar para aqui e dar-me um beijo?
Лиззи, ты подойдёшь взять трубку?
Lizzy, pode atender?
Она будет мертвым ребенком, если ты не подойдешь к папочке.
E vai ser uma menina morta, se você não vêm aqui com o papai.
Может ты сама подойдешь?
Talvez seja melhor vires cá tu.
Потому что тебя это ждет, если ты не подойдешь и не поговоришь с ней.
Porque é o que te espera, se não fores lá e lhe pedires para ir contigo.
Но я все же думаю, ты не подойдешь.
Mas não acho que isto seja para ti.
А что если ты в бою, ты будешь находиться перед своими мужиками, или подойдёшь сзади?
estás a ir para uma situação de guerra, vais à frente com os teus homens ou vens por trás?
Я тебя ненавижу. И если ты ко мне подойдёшь, я убью и тебя, и всю твою проклятую семью.
Eu odeio-te e se chegares perto de mim mato-te e à tua família.
Это безумие! Ты и на сто шагов к нему не подойдешь. Разве ты не видел его несметные полчища, Александр?
É uma loucura, nunca te aproximarás a mais do que cem passos dele, já viste bem o tamanho dos seus exércitos, Alexandre?
Ты... просто подойдёшь к нему и напрямик спросишь?
Então vais apenas chegar ao pé dele e perguntar-lhe directamente?
Ты не подойдешь?
Podes chegar aqui?
"Вдруг он сказал - никогда этого не забуду -" Джимми, в Старбаксе есть вакансия, "думаю ты подойдёшь."
As pessoas querem tê-los enquanto ainda são jovens para conseguirem pegá-los ao colo.
- Ты мне подойдёшь.
- És perfeita.
Ок, приятель, ты сделаешь еще один шаг и получишь монтировкой, и я точно дам, если ещё подойдёшь.
! Ok, amigo, avanças mais um passo... eu tenho o ferro de um pneu e dou-to se te fores embora.
Если ты когда-нибудь подойдешь к этому человеку, между нами все кончено.
Eu também não gostei. Se voltares a ver aquele homem, não quero mais nada contigo, entendeste?
Ты навряд ли подойдешь для этой работы.
Você parece um candidato improvável para este tipo de trabalho.
Думаю, ты нам отлично подойдёшь.
Acho que encaixas muito bem aqui.
Гас, ты не подойдешь ко мне на секундочку?
- Obrigado, menininha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]