Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты предала меня

Ты предала меня перевод на португальский

99 параллельный перевод
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
Vim consolá-la! E você atraiçoou-me!
Ты предала меня.
- Traíste-me!
Ты предала меня.
Atreveste-te a me trair?
Ты предала меня..
Sem dúvida que me...
Ты предала меня. Ради бармена.
Você me traiu com um barman.
Ты предала меня, ты же предала меня!
Traíste-me. Tu traíste-me!
Я отдал тебе семь лет своей жизни... а ты предала меня.
Eu dei-te sete anos da minha vida... e tu trais-me.
Я любил тебя, Лана Больше всего на свете я любил тебя. А ты предала меня, как и остальные
Amei-te, Lana... mais do que qualquer coisa, amei-te e tu traíste-me como toda a gente.
Это ты предала меня!
Foste tu que me traíste.
Ты говоришь мне, что последние шесть лет моей жизни я верил, что ты предала меня.
Então estás a dizer-me que durante os últimos seis anos da minha vida tenho acreditado que me traíste.
Но возможно ты забываешь, что ты предала меня, что ты помогла Искателю убить меня.
Mas talvez estejas a esquecer-te do facto de me teres traído, e que ajudaste o Seeker a matar-me.
А потом ты предала меня, Тесс.
Depois traíste-me, Tess.
И ты предала меня?
"Se não era você, quem era?"
Ты предала меня, Тэсс.
Tu traíste-me, Tess. Como te chamas?
Ты предала меня, Энн.
Você traiu-me, Anne.
Ты предала меня и сбежала из Англии до того, как я мог рассказать тебе подробности, Катерина.
Traíste-me e fugiste de Inglaterra antes que pudesse dar-te os pormenores.
Но ты предала меня, и ты за это поплатишься.
Mas tu traíste-me e por isso... pagarás.
Я знаю, что ты предала меня, Нина.
Sabia que me ias trair.
– Ты предала меня.
- Traístes-me. - Robb.
Ты предала меня.
Tu traíste-me.
Но потом я вспомнил как ты предала меня.
Mas então pensei na maneira como me traiu.
Ты предала меня, подставила, хотела убить.
Tu traíste-me, montaste-me uma cilada, tentaste matar-me.
Я знаю, что ты предала меня.
Eu sei que me traiste.
Я доверял тебе, Картер, а ты предала меня и разрушила свою блестящую карьеру.
Confiei em si Carter, e você desperdiçou isso, e também uma carreira muito promissora.
Почему ты предала меня?
Por que você me traiu?
Ты предала меня, и если ты сделаешь это еще раз, ты этого не переживаешь, ты меня поняла?
- Traíste-me. Se me voltares a trair, estás feita ao bife, entendido?
Ты... Ты предала меня.
Tu significas tudo para mim.
Почему ты меня предала?
Porque é que me trais?
Ты меня предала!
Vem cá!
Ты меня предала ".
"Traíste-me."
Может я и заразил тебя, но ты меня предала.
Posso ter-te pegado os piolhos, mas tu enganaste-me.
- Ты меня предала!
- Traíste-me!
Ты меня предала!
Não há mais nada a dizer! Traíste - me!
- Ты предала меня.
- Traíste-me!
Ты предала меня.
Traíste-me.
Ты предала меня, правда?
Tu traiste-me, não foi?
После всего, что мы пережили, поверить не могу, что ты меня так предала.
Depois de tudo pelo que passámos, não acredito que és capaz de me trair dessa maneira.
И ты предала меня.
E ainda assim, traíste-me.
Ты доверяла мне, поверила в меня, а я тебя предала.
Confiaste e acreditaste em mim e eu traí-te.
В конце концов, ты предала не только меня, ты предала все, во что мы верили.
Afinal de contas, não me traíste só a mim. Traíste tudo aquilo em que acreditávamos.
Ты врала мне и предала меня.
Tu mentiste-me e traíste-me.
Вспомни когда твоя кожа начала размножаться... — Тогда ты впервые предала меня.
Lembra-te de que quando a tua pele começou a crescer, foi quando me traíste a primeira vez.
Ты поставила её в такое положение после того, как предала меня.
Porque colocou-a nesta situação depois de me ter denunciado.
Анита, ты меня предала. КЕЙН :
Anita, traíste-me.
Пока я не понял, что это ты меня предала.
Até eu perceber... que foi você quem me traiu.
Ты меня предала.
Você traiu-me.
Ты меня предала.
Tu entregaste-me.
Ты была одна с тех пор, как предала меня.
Estás sozinha... desde que me traíste.
Мы с тобой совершали путешествие,... а ты сбежала! Ты предала меня, любовь моя.
Você traiu-me, querida!
Но что меня особенно задело, ты предала нашу дружбу.
Mas acho que o que dói mais é que viraste as costas à nossa amizade.
Ты, сука, предала меня.
Cabra traidora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]