Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / У меня были

У меня были перевод на португальский

2,781 параллельный перевод
У меня были его пластинки.
Eu tinha alguns dos discos dele.
В то время у меня были проблемы со тщеславием.
Tinha problemas de vaidade nessa altura.
Проследи, чтобы у меня были копии этого для моей поездки.
Faz-me cópias disto para a viagem.
И тебя я тоже люблю... больше, чем любого из братьев, если бы они у меня были.
E amo-te também... Mais do que qualquer irmão que pudesse vir a ter.
У меня были плохие чувства на этот счет.
Eu sinto-me mal.
У меня были дела в Мадриде, и я всегда хотела сходить в венскую оперу.
Eu tinha negócios em Madrid e sempre quis ver a ópera em Viena, então pensei :
Эй, это не у меня были интрижки со школьницами.
Ei, não ando por aí a ter relações com estudantes.
У меня были документы, подтверждающие мои слова, которые я передал Энни.
Eu tinha um arquivo que falava sobre isso. Eu dei-o à Annie.
- Если бы у меня были деньги.
- Se tivesse dinheiro, pagava.
У меня были планы, а твоя маленькая ночная прогулка поставила все под угрозу.
Tinha um plano, e a tua passeata nocturna colocou tudo em risco.
Я знаю что у меня были конфликты с Бранчем в прошлом, но.. я собираюсь в прошлом всё и оставить.
Sei que tive problemas com Branch no passado, mas... tenho que deixar isso para lá.
У меня были братья.
Eu tinha tios na família.
Извините, но я не помню, чтобы у меня были еще приемы сегодня.
Desculpa, mas não lembro de ter mais marcações.
Я помню, у меня были наметки : сравнивать цвета с помощью зеркала, и я никуда особо не продвигался с того времени.
Lembro-me de ter uma vaga ideia de comparar duas cores com o espelho.
На ней было довольно много пота, поэтому у меня были большие надежды, но увы.
Havia muito suor dentro dela, o que me deu esperança, mas ainda não tive sorte.
У меня были билеты в передний...
- Tinha bilhetes porreiros...
Ну, знаешь что, даже если бы у меня были такие деньги, не знаю, все это стекло и камни, немного...
Mesmo se tivesse esse dinheiro... Não sei, todos estes vidros, pedras... - É um pouco...
У меня были непростые времена на первом курсе.
Eu tive alguns problemas no primeiro ano.
Я специалист. Сегодня я мог устранить цель, если бы работал один, но у меня были неподготовленные к полевой работе агенты.
Hoje, teria eliminado a ameaça, se trabalhasse sozinho.
Они уже у меня были на этой неделе.
Tive uma daquelas semanas.
У меня были разногласия с Деккером.
Tive uma briga com o Dekker.
Слушай, у меня были отношения, которые развалились.
Eu estava num relacionamento que... desmoronou.
У меня были проблемы в молодости.
Eu tive problemas quando era mais novo.
Знаете, когда я снимался в шоу, у меня были деньги... на девочек, на машины, на одежду, на что угодно, и вдруг - бам!
Quando eu estava na série, eu tinha dinheiro para mulheres, carros, roupas, para tudo. De repente, acabou tudo.
В прошлом у меня были проблемы с тем, чтобы позволять другим командовать.
No passado, tive problemas em deixar que tomassem as rédeas.
У меня были дерьмовые родители.
Tive péssimos pais.
У меня были трудные времена. И можно сказать, вы помогли мне их пережить.
Eu estava a passar por uma situação muito complicada e, de certa forma, ajudou-me a ultrapassá-la.
Я хотел бы, чтобы у меня были еще дети.
Gostava de ter mais filhos.
У-у меня были мимолетные картинки но их смысл мне еще пока не ясен.
Vi algumas imagens, mas, até agora, os seus significados são incertos.
Это напоминает мне старые деньки, когда у меня были три этих глупых загона.
Isto relembra-me os velhos tempos quando eu tinha três desta coisas estúpidas
У меня были на то причины.
Verificou as minhas chamadas?
Знаешь, у меня в прошлом были проблемы.
Sabes que tive problemas com o meu passado.
У нас всегда были взаимные интересы. Меня уже не убедить в том, что это правда.
Já não estou convencido de que isso é verdade.
У нас с Джоан были свои трудности, когда мы создали семью, полагаю, я... Ну, испугался признать... что значит для меня быть отцом.
A Joan e eu tivemos dificuldades para ter filhos, e eu estava com medo de admitir... o quanto ser pai era importante para mim.
У меня уже были вампиры которые говорили мне, что делать!
Vens comigo, lobo. Estou farta de ouvir os vampiros a dizer-me o que fazer!
Были у меня дома?
Todas aquelas partes de corpos.
Ладно, вы же были у меня дома, так?
Viram o meu tesouro na parede.
Чтобы карты были у меня на столе.
Trata de colocar os mapas na minha secretária.
У Мэтью и Джейка были проблемы с их папочкой и, благодаря тебе, у меня тоже.
O Matthew e o Jake tiveram os seus problemas com o pai, e, graças a ti... também eu.
Слушай, у меня тоже были трудные времена.
Olha, eu já passei por tempos difíceis.
У меня две матери, нет жены, и те скауты, что избивали меня... были девочками.
Tenho duas mães, nenhuma esposa, e aqueles escoteiros que me batiam... eram meninas.
Как бы вы не были забавны, у меня мало времени.
Por melhor que seja o gracejo, o meu tempo é curto.
У меня на руках были следы пороха, мои отпечатки на оружии, и ни одного свидетеля.
Havia resíduos de pólvora nas minhas mãos, as minhas impressões digitais na arma, e nenhuma testemunha ocular.
У меня порой были тяжкие времена, потому что я верил твоим словам.
Estou a ter dificuldade em acreditar naquilo que me estás a dizer.
И у меня всегда были веские причины.
É verdade. Sempre me senti mal por isso.
- Не знаю, если тебя утешит, у меня со всеми тещами были ужасные отношения.
As minhas sogras não gostavam de mim. Se isso te servir de consolo.
Ну, я думаю, потому что каждая женщина с которой... у меня когда-либо были отношения, ээ... они не закончились хорошо.
Bem acho que por causa de todas as mulheres... Com as quais... já tive relações... tudo... não ter terminado bem.
Да, у меня... на самом деле, были хорошие шансы на успех, но я проиграла "всухую".
Eu tinha uma boa desculpa, mas agora esqueci-me.
- У Сидни были брекеты, а у меня завивка.
- A Sydney tinha aparelho e eu uma permanente.
У меня были ужасный судороги, жар, помутнение зрения...
Tenho tido cãibras, afrontamentos e visão turva.
Меня не волнуют какие у тебя там были секреты.
- Não me importa o teu segredo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]