Уже довольно давно перевод на португальский
85 параллельный перевод
Граф д'Альгу ждет. Уже довольно давно.
O Conde d'Algout está à sua espera já há algum tempo.
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм.
Sou teu amigo há muito tempo.
Вы... Вы тут уже довольно давно, да?
Já cá está há muito tempo, não está?
Кстати, Мотл и Цейтл уже довольно давно женаты.
Motel e Tzeitel já se casaram há algum tempo.
Врач придёт к вам после осмотра. Мы ждём уже довольно давно.
O doutor fala consigo assim que acabar de as observar.
Немцы сдались в Яунде... уже довольно давно.
Os Alemães renderam-se em Yaounde... há já muito tempo.
Уже довольно давно.
Isso já foi há uns anos.
- Я встречаюсь с тобой уже довольно давно.
Aturei-te muitas coisas durante muito tempo.
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
A verdade, Sra. Murdoch, é que o John me consultava há algum tempo.
Уже довольно давно.
Já lá vai muito tempo.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
E mais importante... realmente acredito, estou inteiramente convencida... que podemos ser muito amigas.
Он состоит в клубе уже довольно давно.
Um dos nossos membros. Está cá há muito.
Мы были вместе уже довольно давно.
Boa noite, Joe. Vocês estão juntos há muito tempo.
Уже довольно давно..
Já faz tempo que..
Она уже довольно давно лежит связанная. И ты оставил её дверь открытой.
Ela não está amarrada há demasiado tempo?
чтобы оно так застегнутым и осталось. уже довольно давно.
Já sou crescida e preciso de me arranjar de vez em quando.
Он делает это уже довольно давно и не уплывает.
Está... fazendo isso há muito tempo. Ele não vai embora.
Агент Баллард ищет вслепую уже довольно давно.
O agente Ballard tem estado a apalpar cegamente já há algum tempo.
Уже довольно давно.
Desde há muito tempo.
Ты уже довольно давно служишь ушами и глазами для Лекса.
Tens sido os olhos e ouvidos do Lex há já algum tempo.
Один из охранников пошел в электрическому щитку. Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
Um guarda foi à sala da electricidade já há um bocado, mas continua tudo às escuras.
И уже довольно давно.
Já há algum tempo.
Уже довольно давно.
Isto já dura há algum tempo.
Вы уже довольно давно им заняты, мистер Когбёрн.
Está a tratar dele há bastante tempo.
У меня не было половых контактов уже довольно давно.
Não. Não tenho tido relações sexuais há algum tempo.
Последний раз ты с кем-то встречалась уже довольно давно.
Há muito tempo que não tinha.
Я воевал лишь однажды, уже довольно давно.
Já fui para a guerra, há muito tempo atrás.
Я планировал это сделать уже довольно давно.
- Pois é! Já o estou a planear há algum tempo.
Ей уже довольно давно туда надо, но ещё пара минут её не убьёт.
Vai precisar daqui a pouco, mas não me parece que vá morrer nos próximos dois minutos.
Лили Дейл уже довольно давно стал приютом для психически одаренных.
Lily Dale tem sido um abrigo para os psiquicamente dotados.
Я утратил свою хорошую половину уже довольно давно.
Eu perdi essa parte de mim há muito tempo.
Уже довольно давно.
Vês... Não consigo fazer isso.
У нас не было оборотней для наших игр уже довольно давно.
Não temos um Blutbad para os nossos jogos há muito tempo.
Нет, и уже довольно давно.
Não o vejo há muito tempo.
Он уже довольно давно не пишет.
Já não me escreve há algum tempo.
Он уже довольно давно в коме, но ты этого не осознаешь, потому что проводишь здесь каждый день.
- Está em coma há muito tempo. Não percebes, porque estás com ele todos os dias.
Ну, он на посту уже довольно давно.
Bem, ele já anda por ai há muito tempo.
И уже довольно давно.
Já passou muito tempo.
Никого не принимал уже довольно давно.
Ele não tratava ninguém há muito tempo.
Это я делаю уже довольно давно.
Há já algum tempo que venho fazendo isso.
Я не практиковал уже довольно давно, Но, к счастью для вас, у меня очень хорошая память.
Não exerço Medicina há algum tempo, mas, felizmente para si, tenho muito boa memória.
Мы были вместе уже довольно давно, и они еще в том возрасте, когда нужна мама.
Estamos juntos há bastante tempo... e eles estavam numa idade em que precisavam de uma mãe. Pois.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
Tem-me estado a preocupar um pouco, e, já que estamos encalhados...
Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
Julgo que já conseguiram a cura da poliomielite há algum tempo.
Вы уже довольно давно живете здесь, мисс Хейл.
Podíamos ter enviado um serviçal.
И уже не было... - довольно давно.
- Não tens ninguém há...? - Há algum tempo. - Está bem.
Уже довольно давно.
Claro.
Довольно давно уже встречаемся.
Já namoramos há algum tempo.
Сиерра уже довольно давно сидит без дела.
Sierra está inativa há algum tempo.
Знаешь, та женщина стоит там уже... довольно давно.
Sabes, aquela mulher está parada ali há... bastante tempo.
Так, значит, это.. ты уже довольно-таки давно встречаешься с этой девушкой Марией.
Ei, então, tens andado a ver aquela rapariga Maria há já algum tempo.
уже довольно поздно 57
довольно давно 69
давно не виделись 1063
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно ты здесь 34
давно тебя не видел 35
давно пора 227
довольно давно 69
давно не виделись 1063
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно ты здесь 34
давно тебя не видел 35
давно пора 227