Уже забыла перевод на португальский
171 параллельный перевод
Я уже забыла, как это - снова дышать.
Já me tinha esquecido de como era voltar a respirar, até.
Уже забыла.
Já esqueci.
Если и знала, то уже забыла об этом.
Se sabia, já me tinha esquecido.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Eram bonitas. Agora, denunciam-me.
Ты уже забыла меня.
Já te esqueceste de mim.
Я уже забыла.
Já me esqueci.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
A afastar-se de uma altura em que eu sabia o que era ter um homem a quem dar uma merda de uma mão.
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
Eu... tinha esquecido como é bom falar, ou, no meu caso, escutar sem qualquer romantismo.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
Tinha-me esquecido o quanto é divertido só beijar, sabes? Ainda que só tenha conseguido dormir duas horas.
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Lembras-te da vez que tentei lavar a roupa?
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Lembraste quando ele tentou entrar comigo na Feira Popular?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Lembras-te daquela vez que fingi ser gay?
Я уже забыла.
Entendido?
Уже забыла.
Eu já me esqueci.
Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
Nem há quanto tempo um homem não me tocava assim...
я уже забыла об этом.
Já me esqueci.
Я уже забыла, что бывает так весело!
Já tinha esquecido como isto pode ser divertido.
Так как мисс Вонг потеряла зрение в два года, ее визуальный словарь чрезвычайно ограничен, и вероятно многое из него она уже забыла.
Dado que Miss Wong perdeu a visão aos 2 anos, o vocabulário visual dela é extremamente limitado e, provavelmente, ela esqueceu a maior parte dele.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Não foi por isto que cá vieste?
Так давно, что уже забыла.
Já perdi a noção do tempo.
Я уже забыла все, что он мне сказал - имена его брата, сестры и лучшего друга.
Esqueci-me de tudo o que ele me disse. O nome do irmão, da irmã e do melhor amigo.
Ты уже забыла меня?
Já te esqueceste de mim?
Ты уже забыла?
Esqueceste-te?
Я тебя уже забыла.
Já te esqueci.
Уже забыла, как я услужил местному лесничеству?
Lembras-te daquele favor que eu fiz àquele guarda-florestal?
Я уже забыла.
Eu já esqueci.
То есть, я уже забыла, но я слышала, что они были хорошими, может не все, но я знаю, они начинались хорошо, и как часто люди достигают такого понимания?
Quer dizer, eu já esqueci. Ouvi dizer que foram bons, talvez nem todos, mas sei que começou bem. Quantas vezes estabelecemos relações a esse nível com alguém?
Развод. Жена фамилию твою уже забыла.
Divorcias-te.
Может, она меня уже забыла.
Talvez ela tenha perdido a memória e não me reconheça.
Ты уже забыла, что я тебе только что прочёл?
- Esqueceste o que acabei de ler?
Я это пережила, уже забыла об этом.
Olha, eu exagerei. Já esqueci o que aconteceu.
Ты думаешь, ты уже забыла это?
Achas que já esqueceste isso?
Я уже забыла, как это бывает.
Certamente faria há muito tempo atrás.
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
A tia Em já deve ter parado de pensar no meu paradeiro.
Мы атеистки, или ты уже забыла?
Nós somos ateias.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Ainda tenho os óculos... Julguei que estava a cegar!
Спасибо. Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Por um bocado, esqueci-me porque evito lugares destes e gente como tu.
А я уже было забыла об этом придурке.
Tinha acabado de tirar esse idiota da cabeça.
Я совсем забыла. Я уже неделю ношу его с собой и забываю тебе отдать.
Eu esqueci que estava com isso para te mostrar.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Não, você esqueceu a bolsa pela segunda vez... por que me largou correndo naquele fim de mundo.
Забыла? - Давно уже проехали.
Não, eu realmente acho que tens de ultrapassar isso.
- Уже забыла о ней.
- Esquecida.
Ты не понял? Я уже забыла.
Ainda não percebeste?
Я и забыла, ну конечно смирение и бескорыстие уже не ценятся в этом мире.
Esqueci da sua humildade e desinteresse por qualquer valor neste mundo! Calma, Lottie.
- То ли ты уже забыла, где какая клавиша, то ли опять пила с парнями из клиентского отдела.
Eu sou o Doug. Esta é a Sandy. Prazer em conhecê-los.
Когда я упаковывала вещи, я забыла зарядку а когда я добралась мой телефон уже умер.
Quando fiz as malas à pressa, esqueci-me do carregador e quando cheguei lá o meu telemóvel tinha ficado sem bateria.
Я уже и забыла, когда в последний раз "не ночевала дома."
Já passou tanto tempo desde que saí à noite.
Я уже могу видеть, забыла?
Agora posso ver, lembras-te?
Чтобы она не забыла обо мне, когда меня уже не будет.
Algo para ela lembrar de mim quando eu me for.
"Ты уже забыла?" - ответил Маугли.
A sua garganta estava seca quando falou.
Но моя подруга Терри как-то встречалась с не звонившим парнем. Она уже о нем и забыла. - Прошло больше года.
Mas a minha amiga Terri uma vez saiu com um tipo que nunca lhe ligou, passado um ano, encontraram-se, e no fim...
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20