Уже полночь перевод на португальский
149 параллельный перевод
Уже полночь. Слуги спят! "
Os criados estão dormindo! "
В чём дело? Уже полночь.
O que se passa?
Эй, уже полночь.
Ouçam, já é meia-noite.
Уже полночь.
Já é meia-noite.
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
Эйс, что ты здесь делаешь? Уже полночь.
Que fazes tu aqui a meio da noite?
Кто-нибудь, поцелуйте! Уже полночь!
Alguém que me beije!
Почти уже полночь. Мы должны идти на фабрику.
Nos temos que ir para a fábrica.
Ѕоб, уже полночь.
Bob, é meia-noite.
- Уже полночь и мы офицально исключаем Aлвина Джонсона из нашего клуба.
Apartir da meia noite, estamos a excluir oficialmente Alvin do Club.
Уже полночь.
É meia-noite.
- Была уже полночь.
- Foi a meio da noite.
Слушай, сейчас воскресенье. Уже полночь.
Ouve, neste instante é meia-noite de domingo.
Я в клубе. Уже полночь.
Estou na discoteca, é meia-noite.
Джулио, уже полночь, пора идти.
Giulio, é meia-noite, temos que ir.
В полночь я буду уже спать, так что с Новым годом.
Vou estar na cama à meia-noite, por isso, Feliz Ano Novo.
Уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo à meia-noite porque... Abram bem os olhos! À meia-noite quem está em casa já dorme, e quem foi ao cinema ainda não chegou.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Senhores, o dispositivo para amanhä, ou melhor, para hoje, porque já passa da meia-noite, näo pode ser alterado.
Что значит, занимаешься делом? Уже за полночь.
Já passa da meia noite.
Уже должно быть полночь, почему ты не идёшь спать?
Já é muito tarde. Porque não vens para a cama?
- Уже за полночь.
Anda, Merri, anda!
Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Предположим, мы бежим в полночь каждому из 600 человек по минуте чтобы проползти через тоннель и скрыться в лесу, что уже невозможно, но пусть.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.
- Уже почти полночь.
- É quase meia-noite. Vamos.
Мы арестовали Бена уже за полночь.
Nós detivemos o Ben depois da meia-noite.
Сейчас уже за полночь.
Já passa da meia-noite.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Depois, dizes que é quase meia-noite e que tens de ir, por não quereres começar o ano comigo, se não o terminas comigo.
Уже полночь!
É meia-noite!
Эй, уже за полночь!
Já passa da meia-noite!
Уже почти полночь.
Era só isso.
На станции, должно быть, уже за полночь.
Já deve passar da meia-noite na estação.
Уже почти полночь, доктор Шребер.
É quase meia-noite, Dr. Schreber.
Сэр, уже давно за полночь!
Já passa muito da meia-noite.
- Уже почти полночь, Генри.
É quase meia-noite. Quase.
- Знаешь, уже почти полночь.
É quase meia-noite.
На самом деле, полночь уже прошла.
Para falar a verdade, já passa da meia-noite.
Уже почти полночь.
Eu pus focos embutidos.
- Время за полночь... - Если вы, правда, не знай. - Уже поздно, а я...
Se realmente não sabe porque recusei,
Уже полночь.
Ainda é meia-noite.
Должно быть, уже почти полночь.
Deve ser perto da meia noite
Да, да, уже за полночь. Но ничего, успеешь выспаться. Я тревожусь за тебя.
Bem,... já passa da meia-noite, vais dormir bem.
Уже почти полночь.
Desculpem, pessoal é quase meia-noite.
Полагаю, если сейчас 9 : 45, то уже за полночь.
Acho que era um quarto para as dez... Acho que foi, depois da meia-noite.
Уже за полночь.
É quase meia-noite.
Уже за полночь?
Já passa da meia-noite?
Уже полночь. Пробки.
Trânsito.
Смолвиль, уже почти полночь.
Smallville, é quase meia-noite.
Уже почти полночь, это мой комендантский час.
Tenho de entrar a essa hora.
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Não acredito que acordei esta manhã a pensar se o meu pai me emprestaria este sobretudo, e aqui estou eu, depois da meia-noite, já assaltei um comboio e estou sentado numa cadeira de baloiço, a falar com o próprio Jesse James.
Почему сегодня в полночь вы вдруг приняли решение уладить миром дело, которое тянется уже шесть лет?
Diga-me por que fazendo um acordo num caso de 6 anos em pleno vôo à meia-noite.
полночь 120
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20