Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже получше

Уже получше перевод на португальский

57 параллельный перевод
- Как у вас с ней дела? - Уже получше.
- Como estão as coisas entre vocês?
Уже получше.
Óptimo.
Тебе уже получше?
E que mais procuras?
Кажется, мне уже получше.
Já me sinto muito melhor.
Я немного выдохлась, но сейчас уже получше.
Estava sem fôlego, mas agora estou melhor.
- Уже получше.
Quase.
— Уже получше?
- Bem melhor, não é?
Хм.. вот эта уже получше.
Este aqui é um pouco mais subtil.
— Уже получше, да.
- Sim, estou um pouco melhor.
Да, уже получше.
já me sinto melhor.
Уже получше?
Sentes-te melhor?
- Уже получше, спасибо..
- Estou bem, obrigada. São adoráveis.
Мне уже получше.
Já me sinto melhor.
Нет, сейчас уже получше.
Ela agora está melhor.
- А вот это уже получше.
- Disto, eu gosto.
Звучит, будто ей уже получше.
- Parece que está melhor.
Мне уже получше.
Já estive melhor.
Он выглядит уже получше, не так ли?
Já está com melhor aspeto. Pois está.
тебе уже получше.
Parece que estás a sentir-te melhor. Espera um pouco.
И мне интересно, не то чтобы я скучал по свободному времени, но... может быть, тебе уже получше?
E tenho andado a pensar... Não que sinta falta das minhas tardes livres, mas... Estás a começar a sentir-te melhor?
С этого момента уже получше.
Bem, por agora foi o suficiente.
Тебе уже получше?
Sentes-te melhor?
Неплохо. Уже получше. С ней все в порядке?
O apertar de uma mão que ela não esquecera dava-lhe essa certeza.
Это уже получше.
- Isso é bem melhor.
Шее уже получше, но подмышки ужасно болят.
Sinto-me melhor do pescoço, mas agora estou à rasca das axilas.
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Ela dormirá a manhã toda e ficará bem.
- Этим уже занимались люди получше вас.
Homens melhores do que tu já tentaram isso.
Понимаешь, уже... уже как-то получше.
Percebes, é melhor.
Что, уже есть способ получше?
Há uma forma melhor?
Ах, Кэти пора бы уже тебе, дорогая, питаться чем-нибудь получше.
Katie... Tens de comecar a comer melhor, querida.
Да, уже получше.
Oh, sim, sim, estou porreiro, amigo.
Я думаю, Вы должны узнать нас получше, а потом уже решать.
Acho que deveria conhecer-nos primeiro e depois decidir.
Надеюсь, тебе уже тоже получше.
Assim espero.
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
Tivemos propostas da Victoria Newsome e da Little Brown, mas acho que a Random House vai pô-las fora de cena.
Учитывая, что у тебя уже есть два задержания за продажу, тебе не мешало бы придумать что-то получше.
Já conta com duas acusações no seu registo criminal, o melhor é começar a falar.
Мне уже немного получше. Я сегодня кое с кем познакомился.
Estou um pouco melhor, hoje conheci uma pessoa.
И она хочет, чтобы я узнал её получше, но я уже знаю.
E quer que eu a conheça, mas já a conheço.
Ты узнала, что отец Нейта Арчибальда уголовник, и решила, что можешь найти кого-то получше, или, может, уже нашла.
Descobres que o pai do Nate Archibald é um presidiário, e julgas que consegues arranjar melhor. Se calhar até já conseguiste. Nate, por favor.
Прекрасно, так что нам нужно только заполучить телефон Серены. Я уже сделала кое-что получше.
- Precisamos do telemóvel da Serena.
Ага, а затем найдется место получше. ммм.Перу или Индия... и вдруг все - ее уже нет.
Pois, e depois surge uma oportunidade melhor, no Peru ou na Índia e de repente ela sai-se com isto...
Да. У меня уже получается получше.
Tenho vindo a melhorar.
Да? Я уже пытался спасти эту планету, может стоило найти кого-то получше.
Eu tenho tentado salvar este planeta, portanto talvez devas procurar alguém melhor para aconselhar.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mas, e eu tenho dito isto há anos, tens de cuidar mais de ti mesma.
Уж поверь мне, люди получше тебя уже пробовали. - Давай.
Acredita, pessoas melhores que tu já o tentaram.
Йен, синяк уже выглядит получше.
Ian, as nódoas negras parecem melhor.
Если бы ты постарался получше, то знал бы, что я уже видела "Макбет".
Investigaste mal. Já vi o Macbeth.
У тебя уже настроение получше?
Estás de bom humor?
Мы уже это проходили, скажите, у вас есть идеи получше?
Já falamos disso. Por isso a não ser que tenhas ideias melhores...
Уже пошел второй триместр, скоро будет получше.
Estás no segundo trimestre, depois vais melhorar.
Хуже всего было видеть, как эти девочки не знают, хотят ли они чтобы их купили или нет, надеясь, что они поедут в место получше, чем они уже были.
A pior parte foi ver que elas não sabiam se queriam ou não ser compradas, na esperança de que para onde iam ia ser melhor do que onde estavam.
Я хочу сотворить себя заново, уже кем-то другим в этот раз. Кем-то получше.
QUERO RETRATAR-ME DE OUTRA FORMA, DESTA VEZ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]