Уже приехали перевод на португальский
170 параллельный перевод
А мы уже приехали.
Até aqui mesmo.
Дедушка с бабушкой уже приехали?
- A avó e o avô já chegaram?
Бабушка, актёры уже приехали?
Avozinha, os atores já chegaram?
Мы уже приехали в Винслоу.
Estamos a chegar a Winslow.
Вы уже приехали.
- Aqui mesmo.
Уже приехали, папа?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
- Já chegámos? - Mais um bocadinho.
- Уже приехали?
- Já chegámos?
"Мы уже приехали? Мы уже приехали?"
"Já chegámos?" "Já chegámos?"
За ним уже приехали санитары.
Os rapazes de grades nas janelas andam à procura dele.
Мы уже приехали?
Chegámos?
- Ричард, мы уже приехали. Еще 5 минут.
- Richard, estamos a chegar.
Если родители Занганэ, Омраи, Рамазани и Мандегар уже приехали, прошу их подойти расписаться.
Se os pais do Zanganeh, Omraei, Ramezani e Mandegar estão presentes... por favor passem a assinar estes papéis.
- Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
- Estamos quase a chegar?
- Мы уже приехали?
- Nós estamos lá?
Вот, мы уже приехали.
Pare, já chegamos!
Мы уже приехали?
Já chegámos?
- Уже приехали? - Почти.
- Estamos a chegar?
- Уже приехали?
- Já chegamos?
Вы не остановите машину - мы ведь уже приехали?
Motorista, pode parar, já que estamos aqui? - Pare!
- Уже приехали.
- Já chegámos.
Мы уже приехали?
- Já chegámos?
- Мы уже приехали?
Já chegámos?
- Уже приехали? - Да.
- Já chegámos?
Мы уже приехали.
Agora estamos aqui...
- Мы уже приехали?
Não, outra vez não.
Знаю. Нет, нет, уже приехали.
Eu sei.
- Bobby : Мы уже приехали?
- Já chegámos?
Когда мы туда приехали, там уже было телевидение.
Quando chegamos, já lá estava a televisão.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Se ainda não vieram, é porque já não aparecem.
Нет, когда мы приехали, уже ничего не было.
Não. A estrada estava livre quando aqui passámos.
Я уже говорила, что со вчерашнего дня в бегах,.. ... и тут мы приехали в этот мотель.
Como disse, deixei ontem o lugar onde morava, deixei as minhas coisas num quarto de hotel.
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Quando chegamos ao restaurante Slim, os homens do Strozzi estavam presos num edifício a arder.
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
É difícil acreditar que já se passou quase um ano desde que aqui chegou.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
A vítima já estava morta, quando chegámos.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Estás só a candidatar-te. Já estás de partida?
По-видимому, мы уже почти приехали.
Parece que estamos quase a chegar, Senhor.
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Talvez esteja só enjoado.
Элеанора Хиней и Кафир Агхани приехали и уже уехали.
A Eleanor Heaney e o Kafir Aghani chegaram e foram embora.
Мы уже почти приехали.
Estamos quase a chegar.
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
Eu disse-te. Para nós é igual, chegamos agora mesmo por isso de qualquer das formas vai ser sem pressas.
— Мы уже знакомы. — Вы приехали чистить бассейн?
Vai limpar a piscina hoje?
Мы уже почти приехали, Байрон.
- Estamos quase lá, Byron.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Estava morto há muito, quando lá chegámos.
Уже после полудня, и их друзья приехали к ним на ленч, а Голдфарбы в отлучке.
Já passa, e os amigos estão cá para almoçar com eles, mas os Goldfarb, niclés.
Ладно, мы уже почти приехали.
Pronto, estamos quase a chegar.
Солдаты, которые приехали с востока, уже давно рассказывают о лагерях смерти.
Os soldados do Leste falavam de massacres nos campos de concentração.
Только приехали, а уже пытаетесь кого-нибудь подцепить.
Acabou de chegar e já arranjou alguém.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Estamos há seis horas fora do hotel de Vegas e não gosto disto.
приехали 743
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20