Хочешь пойти перевод на португальский
1,359 параллельный перевод
Хочешь пойти?
A feira chega esta manhã.
- Хочешь пойти? На рынок?
Queres vir ao mercado?
А не хочешь пойти выпить кофе или прогуляться?
Não queres ir tomar um café ou dar uma volta?
Ты хочешь пойти вместе с Томом, на торжественный обед в честь Хэрриет Хэйз?
- Até ao final da semana. Quer ir com o Tom a um jantar em homenagem à Harriet Hayes?
Хочешь пойти?
- Não sabia de nada.
Хочешь пойти?
Queres ir?
Питер, ты хочешь пойти посмотреть Дисней На Льду?
Peter, queres ir ver o "Disney No Gelo"?
Слушай, я собираюсь на вечеринку в спорт клуб. Не хочешь пойти?
Ouve, vou agora para o bar desportivo.
Хочешь пойти куда-нибудь и потрахаться ножницами позже?
Queres "tesourar" em algum lugar mais tarde? - Hey, Patty.
- Хочешь пойти?
- Queres vir?
Точно не хочешь пойти?
Tens a certeza que não queres vir?
Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, но не хочешь пойти в театр со мной.
Vais a uma galeria ver pinturas Venezuelanas que não existem, mas não vais ao teatro comigo?
Хочешь пойти напиться?
Queres embebedar-te?
Ты хочешь пойти с нами?
Queres vir comer connosco?
А ты хочешь пойти со мной?
Queres sair comigo?
Хочешь пойти?
Queres vir?
Ты не хочешь пойти?
Queres que eu vá?
Куда хочешь пойти ужинать?
- Isso. Onde é que queres ir jantar?
Хочешь пойти попугать жителей деревни - И использовать их как воздушных змеев?
Não queres vir esventrar uns aldeões e usá-los como papagaios?
Эм, не хочешь пойти на бал со мной?
Achas que talvez quisesses ir comigo ao Baile de Finalistas?
- Ты хочешь пойти на охоту.
- O caçador de pitas.
Всё хорошо, а ты всё равно хочешь пойти и закрыть свои счета.
Está tudo bem, mas vais cancelar a tua conta.
- Хочешь пойти?
- Queres ir?
Хочешь пойти с нами Дейл?
Queres-te juntar a nós?
Точно не хочешь пойти?
De certeza que não queres ir? - Não.
- Ты хочешь пойти? - Нет.
- Queres ir também?
Барни, ты не хочешь пойти ко мне?
Barney, queres ir para minha casa?
Так или иначе, они назначили дату, так что... Ты хочешь пойти со мной, чтобы мы могли лопнуть со смеху, когда увидим, как он идет по проходу босиком в смокинге из марихуаны? Да, конечно.
De qualquer maneira, eles escolheram uma data portanto queres ir comigo, para que nos possamos rir à bruta à medida que o vemos a caminhar descalço até ao altar num fato de marijuana?
Хочешь пойти?
- Queres vir?
Ни за что эти колледжи, в которые ты хочешь пойти, - не будут серьезно тебя рассматривать...
Aquelas escolas que acabaste de mencionar não vão considerar seriamente...
Милая, знаю, ты очень хочешь пойти, но ради йоги ты школу прогуливать не будешь.
Querida, sei que quer muito ir... mas não vai matar aula para ir pra yoga, tá legal?
Уверен, что хочешь пойти?
Tens a certeza que queres fazer isto?
Хочешь пойти со мной?
Gostarias de ir comigo?
Не хочешь пойти к зданию этого банка и просто, типа... ну не знаю, просто написать на него?
Queres ir até ao actual edifício da G.N.B. e, tipo, não sei, fazer-lhe um bocadinho de xixi em cima?
Хочешь пойти? Почему бы тебе ни выйти через дверь? О чем?
Sobre o quê?
Так ты хочешь пойти на вечеринку или нет?
Então, queres ir à festa ou quê?
Хочешь пойти, поискать каких-то попок?
Queres ir procurar uns rabinhos?
Хочешь показать лошадок? Пойти с тобой?
Queres que eu veja os teus cavalinhos?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
Мам, ты хочешь пойти с нами?
Mãe, vens connosco?
Так, что если хочешь, мы с Марком можем зайти, захватим девочек по дороге...
Já vieram com o atendedor. - Pronto, o que é que se passa? - Com quê?
Эй, Бахир, так как мы собираемся пойти домой, ты хочешь зайти поиграть в шашки? - Конечно, хорошо.
- Claro, tudo bem.
Хочешь куда-нибудь пойти?
- Apetece-te sair?
Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Óptimo, porque ia perguntar-te se querias ir comigo.
- Знаешь, если ты хочешь пойти потусоваться со своими братьями из Каппа Тау, я тебя понимаю. - на дисках.
- em CD.
Ну, не уверен, то ли это волнение, которого ты ищешь, но, не хочешь ли ты пойти сегодня вечером на фальшивое свидание с Великолепным и Элли?
Bem, não sei se é exactamente aquilo que queres, mas queres vir comigo esta noite para um encontro falso com o Espantoso e a Ellie?
Хочешь пойти со мной?
Queres vir comigo?
Хочешь пойти?
Só tenho de fazer uma paragem para me mudar primeiro.
Эм, ты не хочешь, ну, знаешь, пойти подышать воздухом?
Queres, não sei, apanhar ar, ou assim?
Хочешь пойти выпить?
Quer ir tomar uma bebida?
Если хочешь, мы можем пойти в клуб.
- O quê? - Não. - Era uma piada.
хочешь пойти со мной 105
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти куда 21
хочешь пойти с нами 36
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти куда 21
хочешь пойти с нами 36
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь посмотреть 402
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь немного 118
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь немного 118