Хранителей перевод на португальский
92 параллельный перевод
И нас, жандармов, хранителей спокойствия, все почитают. - Папа.
E a nós, polícias, que somos de certa forma os protectores da paz, gritam-nos : "Abaixo os chuis!"
Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей? Нет, капитан.
- Em ilusões que divertem os guardiões?
давайте зайдем поблагодарить двух наших ангелов-хранителей.
Vamos agradecer àqueles... àqueles dois anjos.
Гарри, ты веришь в ангелов-хранителей?
Harry... -... acredita em anjos da guarda?
Это в духе "Хранителей рода"
E isto é o estilo da Home Guard.
Вон один из Хранителей.
Aquele é um dos Guardiões.
Девять хранителей.
Nove companheiros...
Символы рыцарей Ордена тамплиеров, хранителей сокровищ.
Símbolos dos Templários, os guardiões do tesouro.
Хранителей столько же.
Tantos quantos os guardiães.
А Миранда Пристли - лучшим из хранителей его традиций. Ее критерии служат вдохновением для жителей многих стран.
Miranda Priestly é a melhor guardiã possível desse farol, estabelecendo um nível que inspira as pessoas por todo o globo.
Это встреча всех хранителей.
Foi uma reunião entre os seis portadores dos cartões.
Через пару часов у меня будут фото других хранителей – займемся ими.
Olha, eu vou ter as imagens melhoradas dos outros portadores num par de horas, e partimos daí.
Я заметила, что у тебя нет друзей, и записала тебя в церквиNна программу Ангелов Хранителей.
Bem, reparei que não tinhas muitos amigos, por isso inscrevi-te no programa do Anjo da Guarda da igreja.
Тот, у кого Сцилла. пытается натравить на меня хранителей карт.
Quem quer que tenha o Scylla está a tentar virar os donos dos dispositivos contra mim.
Для хранителей, главным делом будет... определение проблем в поведении, которые не могут быть подавлены, и докладывать о них.
A principal tarefa dos Executores será identificar problemas comportamentais que não podem ser resolvidos e reportá-los.
Так ты работал с одним из хранителей?
Ainda bem. Então trabalhaste com um dos guardiões.
- Что эти существа с Проциона делают, так это раскрывают хранителей с Росс 154.
O que estes seres Procyon estão mesmo a fazer é expor os guardiões da Ross 154. Certo, tal como o meu colega Ronnie.
- Нет, мы должны предупредить хранителей.
Não! Temos de avisá-los!
Как и проблема хранителей, которым нужно работать с активом с неприятной личностью.
Bem como o problema dos encarregados... terem de persuadir um activo com uma personalidade insolente.
На лагерь Хранителей.
Para o acampamento dos Obedientes.
Возможно, это заклинание было наложено на Хранителей, чтобы не дать им использовать оружие.
É possível que esse feitiço tenha sido colocado nos Obedientes para impedir que erguessem as suas armas.
Оставь Хранителей в покое.
deixa os Obedientes em paz.
Может ли это быть связано со снятием связывающего заклинания с Хранителей?
Será que isto tem alguma coisa a ver com o feitiço que lhes retiraste?
Здесь он тренировал Хранителей.
Era aqui que ele estava a treinar os Obedientes.
Те воины были предками Хранителей.
Aqueles guerreiros eram os antepassados dos Obedientes.
Есть часть истории Хранителей Я не сказал ему.
Esta é a parte da história dos Obedientes que não lhe contei.
Мистер Вейт на сегодня вы - один из двух Хранителей, открывших миру своё истинное лицо, первым был Холлис Мэйсон.
Sr. Veidt, até à data, você é um dos dois únicos Guardiões que revelaram a sua verdadeira identidade ao mundo. O primeiro foi o Hollis Mason.
Ты думаешь, у меня есть друзья среди Хранителей...
Achas que os guardiões são meus amigos.
Я тут нарыл для нас 4-часовой вариант "Хранителей".
Aluguei a edição de 4 horas do Watchmen.
Я благодарна, что совет джедаев смог предоставить вас двоих помочь в обучении наших будущих руководителей и хранителей мира будущего.
Estou grata pelo Conselho Jedi vos ter dispensado para ajudarem a instruir os nossos líderes e pacificadores de amanhã.
Раскажи, что привело тебя в страну хранителей?
Pois bem... O que a traz à terra dos guardiões do portal?
Тайный Храм Хранителей возле Аламута – это святилище, только там можно укрыть кинжал, только так можно остановить это зло.
O Templo Guardiao secreto fora de Alamut é um santuario, o unico lugar onde a adaga pode ser guardada em segurança, o unico modo de impedir esse Armageddon.
Мы оскорбили хранителей врат.
Ofendemos o Guardião.
Шестеро чудесных ребятишек, которые продолжают всем сердцем верить в Хранителей.
Seis crianças preciosas que ainda acreditam nos Guardiões de todo o coração.
Узрите сошествие четырёх ангелов-хранителей!
É o advento dos quatro anjos guardiões!
Я пытался построить схему контактов Хранителей : охотники, союзники, филиалы, хранилища документов.
Bem, tenho estado a tentar a descobrir sobre a rede de caçadores dos Letras, sobre seus aliados, grupos de filiação com quem eles trabalharam e isso.
У Хранителей на них мало данных, но, вероятно, они были настоящие подпольщики.
O ficheiro dos Letras sobre eles é vago... mas aparentemente eram bons sabotadores.
Раввины знали Хранителей Знаний.
Os rabinos conheciam os Homens de Letras.
Похоже обещания Хранителей стоят именно то что я помню.
Parece que as promessas dos Guardiães, valem exactamente o quanto eu me lembrava.
Как для ангелов-хранителей, вы двое слегка опоздали "на вечеринку"
Como anjos da guarda, chegaram atrasados à festa.
Я начал загрузку патча Хранителей.
Comecei o download do patch dos Guardiães.
Давай зажарим этих импал и вернем под контроль Хранителей.
Vamos activar estes motores... e voltar para o espaço dos Guardiães, agora.
Зеленые фонари вошедшие в жилище Хранителей будут отданы под трибунал и помещены в заключение.
Lanternas Verdes apanhados a invadir os alojamentos da Guardiã vão ser julgado numa corte marcial, e serão colocados numa cela.
Ангелов-хранителей?
- Anjos da guarda?
Он ждет их. Ждет их. Хранителей времени.
Espera por eles... os guardiões da eternidade, sempre atrás... a limpar tudo do modo mais eficiente possível.
Расскажите нам об этом Хранителе.
Fala-nos desse Guardiao.
Значит, чтобы защитить Хранителей, мы должны разрушить связь.
Então para proteger os Obedientes, precisamos de quebrar a corrente.
Вообще-то я тут думала о Хранителе.
Na verdade, tenho pensado sobre o Guardião.
Не говори мне, что ты веришь в эту историю об Ангеле-Хранителе.
Não me digas que caíste nessa história do Anjo da Guarda.
Так, Джонс рассказал мне о Хранителе ключей.
O Jones contou-me acerca do "Guardião das Chaves". Acabou por ser um beco sem saída?
Я предполагал, что ты был его ангелом-хранителе, бросающим топор.
Imaginei que tivesses sido o seu anjo da guarda.