Что должно перевод на португальский
5,882 параллельный перевод
Я знаю, что должно быть непросто быть моей дочерью.
Sei que não tem sido fácil ser a minha filha.
— А что должно нравиться?
- O que há para gostar?
Ты веришь, что делаешь что-то хорошее, что должно возыметь положительное действие на всё человечество.
Nós achávamos que estávamos a fazer uma coisa boa, que teria um efeito positivo em toda a Humanidade.
Что должно произойти?
O que está prestes a acontecer?
Путешествия во времени меняют наше видение того, что должно произойти.
As viagens no tempo estragam a noção do que devia acontecer.
Я уверена, что должно быть разумное объяснение тому, почему Ханна была там.
Tenho certeza que há uma boa explicação para a Hanna ter estado lá.
Что задевает меня, так это то, что ты забираешь всё, что должно принадлежать мне.
O que me irrita é tirardes-me tudo o que é ou deveria ser meu.
И вы говорите, что в прокуратуре должно быть больше чёрных, и поэтому нам нужно, чтобы баллотировались ещё двое белых.
E está a dizer que é necessário ter mais negros na Procuradoria, e, é por isso que precisamos de mais dois brancos a concorrer.
А еще я знаю, что у тебя были не совсем идеальные отношения с отцом, но это не значит, что и у Ральфа, все должно быть так же.
Mas também sei que não tens uma boa relação com o teu pai, o que não significa que o Ralph também não deva ter.
Ну, кто-то, должно быть, взломал наш сервер, - Наши ребята из киберотдела сказали, что это практически невозможно. - и поместил его сюда.
Devem ter invadido e forjado.
Что ж, если Лиам Каллен, если это его настоящее имя, как-то связан с этим, тогда это дело никогда не должно было покидать нацбезопасность, особенно если Интерпол его тоже преследует.
Bem, se este Liam Cullen... caso seja esse o nome dele, estiver envolvido, então, este caso nunca deveria ter saído da Segurança Interna. Principalmente, se a Interpol também andar atrás dele.
И что это должно значить?
O que estás a querer dizer?
Здесь должно быть что-то записано.
Tem que estar aqui alguma coisa.
Что сейчас должно быть?
O que acontece agora?
Даже если ты прав в том, что Михаил спрятал его в одном из зданий МакГрегора, то их должно быть тысячи... 217 на восточном побережье.
Mesmo que o Mikhail tenha escondido o "Ovo" num dos locais de construção da McGregor, - Devem existir centenas... - 217, na Costa Este.
И что это должно означать?
O que quer dizer com isso?
Моя мама говорит, что я не должно быть секса с вами, что Вы не должны заниматься сексом.
A minha mãe disse que eu não devia ter sexo contigo. Que não devias ter sexo.
Ты удивительная девушка, ты двойное наследие, - что, пожалуй, не должно ничего значить... - Не должно?
És espantosa, ambos os teus pais andaram nesta escola, talvez não devesse contar...
Должно быть он что-то повредил в реке.
Ele deve ter batido em algo no rio. - Maxie.
Мы оба знаем, что всё должно измениться.
Ambos sabíamos que as coisas teriam de mudar.
Должно быть что-то.
Deve haver algo que possamos fazer.
В этой гнили должно было что-то остаться.
Deve haver algum fruto que não tenha sido tocado pela podridão.
Должно быть что-то, ни одна система не безупречна.
Tem de haver alguma coisa, nada é assim tão limpo.
Я отправила ему отвратительное письмо, говоря, что ему должно быть стыдно, если он не закроет его.
Eu enviei-lhe um email horrível, a dizer que deveria ter vergonha de si mesmo, se não fosse preso.
Но то, что я сделал после аварии, это не должно было случиться.
Mas o que fiz depois do acidente, nunca devia ter acontecido.
Но сейчас он вне игры, тем не менее Мария всё еще думает, что все произошедшее, должно было быть сделано.
Mas agora que ele é carta fora do baralho, ainda é Maria que faz o que tem de ser feito.
Там должно быть что-то о нас, и это может спасти Косиму.
Tem de dizer algo sobre nós. - E pode salvar a Cosima.
Должно же быть в жизни что-то большее.
Tem de haver algo melhor.
Когда я позвонил в университет, они сказали, что страницы должно быть "потерялись"
- Parece que sim. Quando liguei para Radnor, eles disseram que essas páginas devem ter sido "perdidas"
У тебя должно быть что-то, что может увеличить его.
Tu deves ter alguma coisa que a pode restaurar.
Хорошо, что ты вернулся, хоть всё и не так как должно быть.
É bom ter você de volta mesmo que as coisas não estão como deveriam estar.
Там должно быть что-то очень ценное, чтобы так рисковать.
Deve haver lá algo de valor para valer a pena te arriscares. "Alguém".
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
Pelo que ouvi, deverá ser suficiente para financiar a minha campanha eleitoral.
Ханна, должно быть, это расплата за то, что ты поругалась с ней в тюрьме.
Hanna, isto deve ser o ajuste de contas por teres ido confronta-la à prisão.
Я не могу себе представить, что ты должно быть обо мне думаешь.
Não consigo imaginar o que deves estar a pensar de mim.
Это должно что-то означать.
Deve querer dizer alguma coisa.
Я начинаю думать, что так, все и должно было произойти.
Desde o inicio que acho que é o que deve acontecer.
Должно быть что-то.
Devia aparecer.
Этого должно хватить, чтобы доказать Таннер, что "А" перехватил грузовик.
É o que precisamos para provar à Tanner que "A" roubou a Van.
У меня просто мозг взрывался от работы, и я, должно быть, говорил как какой-то говнюк, так что...
Estava nervoso e falei como um imbecil, então...
Мне нужно это, чтобы подписать договор по моим исследованиям, так что всё должно пройти хорошо.
Eu preciso que ele aprove a minha pesquisa. - Tem de correr tudo bem.
Должно быть, это втянул в это Коннора, потому что Коннор был хорошим парнем.
Deve ter metido Connor nisso, pois o Connor era um bom homem.
И их убили одинаковым образом, что доказано глубокими надрезами на их передних шестых шейных позвонках. Это должно было повредить яремную вену.
E todos foram mortos da mesma maneira, como evidenciado pelas incisões profundas na superfície anterior de respectivas C6.
- Должно быть, что-то сломалось.
- Deve ser mau funcionamento! - Por favor.
Что это должно значить?
E isso quer dizer o quê?
Шанго, должно быть, жутко недоволен этим переносом сознания, потому что ему придется искать другого идиота, чтобы плести...
O Chango deve estar a passar-se com a história da transferência, porque tem de encontrar outro idiota com imaginação para o inventar!
Должно же быть что-то.
Alguma coisa tem de ser feita.
Да, похоже, что проникший прилично весил, это должно быть 47 размер.
É, parece que o tipo é um bocado pesado. Parece calçar 46.
Нет, мы сказали ему, что это связано с наркотиками, это должно дать нам немного времени.
Dissemos que era sobre drogas, isso deve dar-nos tempo.
И, должно быть, они считали, что я - ответ на их молитвы. Потому что за весь вечер не было сказано ни слова.
E devem ter pensado que foi o dia de sorte deles, porque não tugiram nem mugiram.
Должно быть, вы думаете, что я дура, раз связалась с парнем, который изменял мне. Расстраиваюсь из-за какого-то цветка.
Deve pensar que sou idiota, começar de novo com um gajo que me traiu, ficando sentimental por causa de uma flor que ele me deu.
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть достаточно 18
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть достаточно 18