Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что должно произойти

Что должно произойти перевод на португальский

270 параллельный перевод
- Что должно произойти?
O que acontece agora?
Слушайте, а что должно произойти в жизни человека, чтобы он стал критиком, а?
O que tem de acontecer na vida de uma pessoa para se tornar crítica?
- Что должно произойти, чтобы вы поверили?
De que mais precisa?
Что ты видишь? Что должно произойти?
O que vai acontecer?
А что должно произойти?
O que deveria acontecer?
Что должно произойти?
Que vai acontecer?
Что должно произойти, Дэйв?
Que vai acontecer, Dave?
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Então pensei que talvez ocorresse um milagre.
Эй, ребята. Вот, что должно произойти.
Isto é o que vai acontecer.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
E se consegue sentir antecipação no ar, como se algo maravilhoso fosse acontecer, mas não se sabe o que é.
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
No fundo, sabias aquilo que tinha de acontecer.
Что должно произойти, чтобы вы начали действовать, Кира?
O que é preciso para que aja, Kira?
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Não se interfere com o destino, por isso é que é destino.
Что должно произойти?
O que é preciso acontecer?
Наверное, она знала, что должно произойти, когда ее наниты распределят.
Ela sabia que isto ia acontecer.
- А что должно произойти?
- O quê, ao certo?
Но теперь, кое-что должно произойти... ... что не случалось... ... целую вечность.
Mas agora, algo está para acontecer que não acontece há uma era.
Я знаю, что должно произойти.
Eu sei o que vai acontecer.
Он объяснил, что должно произойти?
Explicou-te o que vai acontecer?
Звучит безумно, но он словно знал заранее что должно произойти.
- Está bem, isto parecerá maluco, mas... e como se ele soubesse o que vai acontecer antes de acontecer.
В твоем сне или видении что должно произойти дальше?
No teu sonho, visão ou o que seja, o que vai acontecer a seguir?
О, Кэти, что-то должно произойти!
Oh Cathy, que história isto não irá dar!
Что-то должно произойти?
Era para acontecer algo?
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Todos sabem que vai haver brevemente um novo conflito.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
Veio por pensar que está algo por acontecer? E não?
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем? Это так?
Mostrar-me-ás as sombras do que ainda não aconteceu mas que vai acontecer nos próximos tempos, é isso?
То, что когда-то должно произойти.
Do que está para vir.
Что-то должно произойти.
Algo vai acontecer ali fora.
Мне кажется что-то должно произойти во время игры.
Vai acontecer algo no jogo.
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
O que traria a morte de Mademoiselle de tão desejável para o assassino?
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
O facto é que se algo tem que acontecer...
Я не могу избавиться от чувства, что, несмотря на все предосторожности, что-то должно произойти.
E não consigo deixar de sentir que vai acontecer, apesar das nossas precauções.
Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он.
que se tinha de ser alguém, fico feliz que tenha sido ele, sim?
Ясно? Что-то должно произойти.
Algo vai acontecer aqui.
Как ты думала, что должно было произойти?
- O que achava que iria acontecer?
Мы заключили пакт... Что мы потеряем девственность... до окончания школы, и сегодня ночью это должно обязательно произойти.
Fizemos um pacto... em como perderíamos a nossa virgindade... antes de irmos para a faculdade, e isso era suposto acontecer esta noite.
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
Você sabe aquela sensação que te dá antes de uma noite importante na sua vida?
Не чувствуешь, что-то должно произойти?
Que algo se aproxima? Estás a preparar-te para isso?
- Что-то же должно было произойти.
- Algo deve ter acontecido.
А что-то точно должно произойти.
E é seguro que algo venha.
Мистер Фрай, нарушения во времени показывают, что из-за квантовой флуктуации не произошло какое-то событие, которое должно было произойти.
Mr. Fry, a quebra da linha do Tempo indica que algo que deveria ter acontecido não aconteceu, devido à oscilação quântica.
Я - журналист. Что еще должно здесь произойти?
O que mais vai acontecer?
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Evitar não altera o facto de que ia acontecer.
Джош получил от меня сообщение,.. ... хотя я ему не звонил. На химическом заводе должно произойти что-то ужасное.
Josh recebe uma chamada minha, mas não sou realmente eu e eu estou a falar de algo de mau a ocorrer na fábrica de químicos.
Должно произойти что-то ужасное.
Algo terrível vai acontecer.
Вы видите этот страшный удар, и понимаете, что с этой собакой должно произойти что-то ужасное,.. ... но она продолжает бежать. Кажется, она сама не понимает, что с ней такое,..
E... há este impacto... e sabes que algo de terrível... aconteceu àquele cão... mas ele foge... e parece que nem se apercebeu das implicações...'porque ele decide continuar.
Я не представляю, какова кривая того, когда должно произойти, знаешь.. что-то..
Eu não faço ideia de onde esteja a viragem ou quando é que vai aparecer... algo.
Я расскажу о том, что лишь должно произойти.
Vou utilizar algo que está prestes a acontecer.
Я знаю, что-то должно произойти.
Sei que tem de acontecer algo.
Ты знал, что должно было что-то произойти.
Ela é a actriz principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]