Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что же теперь

Что же теперь перевод на португальский

623 параллельный перевод
Что же теперь делать?
E também é péssimo para nós.
Что же теперь делать?
O que é que agora vou fazer?
Боже праведный! И что же теперь делать?
Que vamos fazer?
Что же теперь делать?
Agora como faço?
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
Onde está a responsabilidade da União Soviética... que assinou em 1939 o pacto com Hitler... que lhe permitiu fazer a guerra?
И что же теперь, а?
Que vai ser a nossa vida?
Что же теперь?
Então e agora?
Итак, что же теперь?
O que será?
- Что же теперь бчдет?
- E agora?
Что же теперь будет?
E agora?
Но что же теперь, Бартон?
E agora, Barton?
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
Что же я теперь буду делать?
- Que vou eu fazer?
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Muito bem companheiro. O que se segue?
Ну что же, Антонио, теперь у тебя есть все.
Tens tudo. Tudo o que sonhaste, é teu.
Теперь ты понимаешь, что с тобой сотворили твои же поступки?
Vês no que deu quereres fazer as coisas à tua maneira?
Что же мне теперь, бросить их, что ли?
O que faço?
Что же она теперь будетделать?
E o que vai ela fazer?
Что же ты теперь будешь делать?
O que vai fazer agora?
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, eu cometi esses feitos... que agora testemunham contra a minha alma,
Теперь посмотрим, за что же были расстреляны наши хуторные враги Советской власти.
Vejamos por que foram fuzilados os inimigos do Poder Soviético da vossa aldeia.
Что же мы будем делать теперь?
- Bem, o que vamos fazer agora?
Теперь же понимаю, что был неправ.
" Mas agora tenho de admitir Que conseguiu
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Tenho de determinar se o Karidian é ou não o Kodos.
Что же я теперь скажу бедному м-ру Харриману?
Que vou eu dizer ao pobre do Sr. Harriman?
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Poucos sabem que antes de Colombo descobrir o Novo Mundo, ele parou em San Marcos e contraiu uma doença que hoje pode ser curada com uma injecção de penicilina.
То есть теперь на музыку у тебя та же реакция, что и на секс с насилием?
E agora reage à música...
Теперь же, что б ты ни сказал - лишь ропот зреет да скандал :
Mas cada palavra Que dizes hoje É mal interpretada E distorcida
Теперь ты знаешь то же что и мы.
Agora já sabes tudo o que nós sabemos.
- Что же мне теперь делать?
- O que é que eu vou fazer?
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bem, agora que resolvemos isto para os próximos 20 anos onde está o teu irmão?
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. А теперь решил посидеть?
Não querias esperar para ser capturado e agora queres ficar?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sim, mas o que é suposto nós fazermos agora?
Они же не ожидают, что и теперь мы на них не посмотрим.
Eles não podem esperar que não os sondemos agora.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina então a minha excitação hoje ao almoço. Estavam todos a falar sobre ti.
Мы же знаем теперь, что можем завязать
Agora sabemos que podemos largar se quisermos.
- Что же там теперь происходит?
O que será agora?
теперь я видел его только сбоку, но всё же заметил, что губы его дрожат, словно что-то беззвучно шепчут.
e deste modo eu podia perceber apenas parcialmente as feições de seu rosto, embora enxergasse que seus lábios tremiam como se ele estivesse murmurando inaudivelmente.
Что же мне теперь делать с этими лентами?
O que é que eu vou fazer com esta corda toda?
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
E aqui podem ver... que estes chimpanzés são capazes de fazer a maioria das tarefas do homem.
Что же нам теперь делать?
Que fazemos agora?
Что же нам теперь делать?
O que podemos fazer agora?
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
A guerra agora acabou para mim, mas ficará sempre lá, até ao resto dos meus dias, tal como estou certo que o Elias estará a lutar com o Barnes, pelo que o Rhah chamou a posse da minha alma.
А теперь предположим... Просто предположим... Что я мог бы показать вам способ изготовить стенку, которая выполняла бы ту же работу, но была при этом толщиной в один дюйм.
Agora imagine que eu lhe ensinava uma maneira de fabricar uma parede que faria o mesmo trabalho, mas com apenas 2,5 cm de espessura?
Черт, что же нам теперь делать?
Que raio fazemos agora, Cowboy?
- Ну что же теперь поделать? - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Talvez não devesse ter ficado na casa da tua mãe aquele dia.
Он же теперь член семьи, а? Ты что, не понимаешь, Поли?
Odeio aquele maldito miúdo.
Ладно, что же вы будете теперь делать?
Certo, mas não sei o que vai fazer.
Ч-что же мы теперь будем делать?
E agora?
Ты же сказал, что мы теперь враги.
Pensei que ele tinha dito que nós éramos o inimigo.
Что же мне... делать теперь?
Que patifaria... merdosa... fiz eu desta vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]