Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что и ты

Что и ты перевод на португальский

48,143 параллельный перевод
Мы покажем миру, что теперь есть ты и я.
Vai mostrar ao mundo que sou só eu e tu.
И, честно говоря, я знаю, что ты любишь эффектные жесты.
Na verdade... Eu sei que gostas de coisas em grande.
И теперь ты говоришь мне, что у тебя всё ещё есть чувства к этому грязному...
E agora estás a dizer-me que ainda gostas daquele...
- Слушай, мне плевать, как ты это назовешь, и говори что хочешь. Ты будешь на "Инферно".
Não quero saber o que achas ou o que queres fazer mas vais fazer parte do "Inferno".
И знаю, что ты тоже.
E sabes que tu também.
- И, Аника... Вы с ним по-прежнему женаты. Но если ускорить развод, мы продемонстрируем, что ты настойчиво пытаешься дистанцироваться от семьи.
Anika, vocês ainda são casados, mas se acelerarmos o divórcio, vais mostrar de boa-fé que estás a fazer um esforço para te afastares da família e isso vai beneficiar-nos.
- Что ты говорил о Хэтфилдах и Маккоях?
O que é que disse sobre os Hatfield e os McCoy?
В глубине души ты стыдишься, что угождаешь ему. И правильно.
Bem lá no fundo tens vergonha do quanto apoiaste aquele homem e devias ter.
Ты знаешь, что для нас важнее всего найти Беллу и забрать её домой.
A nossa prioridade é encontrar e trazer a Bella para casa.
- Бекки... Представь, что здесь только ты и я.
Só sou eu e tu.
Я знаю, что ты переживаешь. И я тоже.
Sei que estás preocupado, eu também estou.
- Так и знал! - Хаким, что ты здесь делаешь?
- Hakeem, que fazes aqui?
И, Джамал, ты так давно говоришь о том, что пора разорвать круг.
E, Jamal, estás sempre a falar em quebrarmos o ciclo.
- Твоя мама и я хотим, чтобы ты знал, как сильно мы гордимся, что ты наш первенец.
Eu e a tua mãe queremos que saibas que estamos muito orgulhosos por seres o nosso primogênito.
Слушай, я знаю, что ты какая-то крутая сиделка, и всё такое. Но прошло три месяца, он по-прежнему как овощ, так что, может, ты не такая уж крутая?
Eu sei que é um tipo de enfermeira especial e assim mas passaram-se três meses e ele parece estar em estado vegetativo.
Быть может, мы найдём её и попробуем объяснить, что ты изменился. Сэм, ничего не выйдет.
Estou a dizer que talvez se nós a encontrarmos, que poderemos explicar-lhe que agora tu és diferente, sabes?
Но через месяц, через год, тебе надоест пялиться на эти стены, когда ты один и вокруг - ничего, тебя безумно потянет поговорить, увидеть живого человека, и ты расскажешь мне всё, что нужно.
Mas após um mês, um ano, passas tanto tempo a olhar para estas paredes, apenas tu e todo este vazio, que ficarás louco para falar, para ver alguém real, que me contarás excatamente aquilo que eu preciso.
И тебе лучше не знать, что будет, когда ты нас разозлишь.
E tu sabes o que acontece... quando nos irritam.
Если то, что она сказала, правда... если ты именно такой... если ты принесёшь в мир только боль и смерть, я не могу этого позволить.
E se o que ela disse for verdade... Se isso for mesmo tudo o que tu irás ser... O que irás fazer ao mundo, toda essa dor, todas as mortes...
Мама, из-за того, что ты сделала, из-за сделки и всего, что случилось потом, мы стали теми, кто мы есть.
Mãe, o que tu fizeste, aquele acordo... tudo que aconteceu desde então tornou-nos quem nós somos.
Просто кто ты, где работаешь, какие веревки производишь, кому их поставляешь и что даешь нам.
Quem é você, onde trabalha, que cordas fabrica, para quem vende e o que nos está a dar.
ты знаешь, что Триш может рассчитывать на меня и Кас, и ты тоже, приятель..
Eu e a Cath iremos apoiar a Trish, e a ti também, parceiro.
Я ругался с Сарой, потому что она ненавидит всех вас, и ты ненавидишь ее, и она ушла.
Eu discuti com a Sarah, porque ela odeia-vos a todos, a ti também, e ela tinha ido embora.
Будто... есть только ты и то, что ты хочешь, а остальные не важны.
Parece que só tu existes, o que tu queres, e ninguém pode opinar.
Но у тебя все еще есть семья. У тебя две дочери, которые все еще здесь, мы все еще живы, а ты потерял все, что у тебя есть, и это так меня злит.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
Так и знал, что это ты.
- Olá. - Bem me parecia que eras tu!
И что, ты его любишь?
Então... Tu ama-lo?
Ты сказал составить список, я и не говорю, что он идеален.
Estou a fazer a lista que pediste, não disse que era perfeita.
Все, что я хочу знать - что тебе сказал Эд и что ты сказала ему.
Só quero saber o que o Ed te contou e o que lhe contaste a ele.
- И ты решила, что этого хватит?
E achaste que estava tudo bem?
Но он сказал, что он не насильник, и ты принимаешь это за чистую монету, никому при этом ничего не сказав.
Mas ele diz que não é um violador e aceitas isso como um facto e omite-lo de toda a gente.
Я прошла через столько дерьма, что ты и представить себе не можешь.
Tive de levar com tanta merda, nem fazes ideia.
Такие как ты приходят в уголовный розыск, имея от силы полгода опыта за плечами, ничтожную подготовку и думают, что весь мир принадлежит им.
Pessoas como tu entram no CID, com seis meses de experiência, sem treino e a pensar que são donos do mundo.
Ты хотела поверить, что он с этим не связан и ты поверила.
Tu querias acreditar que ele não tinha nada a ver com isto e acreditaste.
Когда ты с девушкой, женщиной, неважно, ты должен спросить и убедиться, что она согласна на то, чем бы вы там не занимались.
Sempre que estiveres com uma rapariga, uma mulher ou o que seja, tens de perguntar e ter a certeza que ela concorda com o que seja que estiverem a fazer.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
Não só pegaste no teu telemóvel, mantiveste o que eu tinha apagado e ainda adicionaste mais.
- Так и знала, что ты курил. - Что говорит твой инстинкт?
Eu sei que costumavas fumar!
Ты прошла в кухню, посмотрела в окно, и сказала : "Представь, что мы живем в таком месте. Представь, что у нас такой вид каждое утро."
Entraste na cozinha, olhaste pela janela, e disseste : " Imagina o que é morar num lugar como este.
Ты знаешь этот номер и ты знаешь, что произошло той ночью.
Não, não sei. Sabe!
Еще две девушки, которых мы знаем, были изнасилованы до этого и ты не хочешь рассказать нам что знаешь?
Uma mulher foi violada naquela noite!
Так что, ты идешь, или так и останешься девственником до конца жизни?
Vais fazê-lo ou vais continuar virgem para resto da vida?
Но ты знал, что это было неправильно и незаконно?
Nem por isso. Mas sabia que era errado e ilegal?
Они считают, что ты убил Тавру и того геолога.
Acham que mataste o Tavra e aquele geólogo. Vladek.
Ты докладывал о ходе расследования убийства, о том, что делала я и о том, какой Эрик идиот и, что именно поэтому, ты назначил его шерифом.
Estavas a comunicar a alguém, sobre o progresso das investigações dos homicídios, sobre aquilo que eu estava a fazer, e como o Eric era um idiota sendo essa a razão pela qual o nomeaste Xerife. Está tudo controlado, disseste.
Ну, что делать, если ты спишь в палатке, и мне понадобится схватить пистолет?
Então, e se estiveres na tenda, a dormir, e eu precisar de pegar na arma.
Это очень важная роль. Хотя по роли ты произносишь лишь одно слово. И ты знаешь, что это за слово.
É um papel muito importante, embora só tenhas uma fala e acho que sabes qual é.
Но и как со всеми несчастьями в их жизни если ты что-то не понимаешь, еще не означает что этого не должно быть.
Mas tal como com tantos acontecimentos infelizes na vida, lá por não compreendermos, não significa que não seja verdade.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
E acabaste de confirmar que me armaste uma cilada.
И иногда кажется, что ты на их стороне.
E às vezes parece que queres que eles consigam.
- Каждое наше обсуждение заканчивается тем, что ты даёшь ей ложную надежду, а это ещё болезненней, чем моё "Нет". - Так и не следовало говорить "Нет".
Sempre que falamos dás-lhe mais esperanças, o que torna mais difícil dizer-lhe que não.
- И ты в курсе, что все люди там - поверхностные мудаки.
Estás ciente que quase toda esta gente são parvalhões superficiais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]