Что мне известно перевод на португальский
612 параллельный перевод
Мне казалось, что мне известно все, что произойдет.
Pressenti o que ia acontecer, E assim aconteceu,
Это все, что мне известно.
Foi só o que se passou.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что мне известно, где собака зарыта.
Eu só queria que você soubesse que o trabalho não é fácil.
Но то, что мне известно - в пустыне только мог бы япровыть чтобы никто ее не слышал.
Mas trago notícias que deviam ser gritadas onde o ouvido não as pudesse apanhar.
Я хотел бы сообщить вам, что мне известно её местонахождение... но я не могу.
Gostaria de poder dizer que sabia exactamente onde era... mas não posso.
Я рассказал вам всё, что мне известно.
Disse-lhes tudo o que sei.
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Só sei de agitações em Motihari e em Champaran.
Думаю, мне известно, что не так с отелем.
Mr Hammer, creio saber o que se passa de mal com o hotel.
Мне стало известно, что некоторые наши правила нарушаются
Chegou aos meus ouvidos que certas regras vêm sendo desobedecidas.
Может, мне известно о ней кое-что, чего ты не знаешь.
Talvez eu saiba algo sobre ela que você não sabe.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Não consigo entender como souberam... precisamos descobrir o que sabem.
Мне известно, что в этом доме, может, даже в этом кабинете, подобные предложения делались итальянским офицерам, бадольянцам, как вы их называете.
Sei que neste escritório... as mesmas propostas foram feitas aos generais italianos... aos Badoglianos, como vocês dizem.
Мне стало известно, что банк отклонил ходатайство о выдаче ему ссуды. Hо он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов.
Por acaso sei que o banco cancelou o empréstimo, mas ele vem aqui e nós estamos a construir uma casa para ele no valor cinco mil dólares.
Уверен, что вам известно больше чем мне.
Esse tipo de coisas. Tenho a certeza que deve ter aberto um inquérito.
Я ее знаю. Мне известно, что ей здесь нужно.
Eu conheço esta rapariga, quem ela é, donde vem.
Знаю, я многое испортил. И мне известно, что вы несчастливы, но боитесь ещё раз довериться мне.
Sei que estraguei muitas coisas, e sei também que não é feliz.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
Um, nome de código Sparrow, sobre quem a Sûreté francesa garante que foi detido há dois meses atrás e continua sob custódia.
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
Sabe muito bem que consegui esconder 47 milhões e picos do fisco.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
Não sei quanto mais poderei lutar contra a dor. Mas sei pelo que o menino irá passar quando ele recuperar a consciência.
Но мне также известно, что вы утверждаете, будто он мертв
Mas também nos constou que o senhor alegou que Boris Kusenov tinha morrido.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Caso não saiba, este relógio é um excelente cronómetro. Ofereceram-mo quando terminei o curso de medicina.
- Тебе же прекрасно известно, что... все, что мне нравится - запрещено.
- Nada daquilo que eu gosto é permitido, Anne.
Ей ничего не известно. Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Ela não sabe de nada, só me escreveram a mim, porque pensavam que eu a ia informar.
Об этом мне ничего не известно. Знаю только, что он умер.
Não sei muito, só sei que ele morreu.
Друзья, мне известно что привело вас сюда.
Amigos, eu sei porque estão todos aqui.
Это всё, что мне известно.
É tudo o que sei.
Мне известно, что у Чан Кай Ши вставные зубы.
Sei que o Chiang Kai Shek tem dentadura postiça.
Теперь вам известно всё, что известно мне.
Agora ficaram a saber tanto como eu.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Vocês, cavalheiros, terão que o tomar por certo porque, por algum motivo, que ela saberá melhor, deixou o soutien de fora.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
Ele entra nos meus sonhos de alguma maneira... e eu pensei que podia controlar isto... mas algo mudou... e não sei o que ele vai fazer a seguir.
Мне об этом не известно. Я уверена, что нет.
Ele era homossexual?
Я знал, что Флоренс была убита из-за ее драгоценностей, но мне кое-что было известно о человеке, который убил ее.
Eu sabia que a Florence tinha sido assassinada por causa das jóias, mas também sabia algo sobre o homem que a matou.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Mas só quando Claude chegou é que ela me contou o que sabia.
Мне известно кое-что, чего они не знают.
Sei algo que eles não sabem.
Мне известно, что он не продаст ее менее чем за 100 миллионов.
Bem, acontece que descobri que ele não a vende... por menos de 100 milhões de dólares.
Месье Парсонс, насколько мне известно, прошлым вечером Вы слышали, что месье Леверсон спорил с месье Рубеном.
Ontem à noite ouviu uma discussão entre o Sr. Leverson e o Sr. Reuben.
Мне известно, что он очень плохо подтирает задницу.
Está mais alto um bocado.
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
Credenciais, por favor! O que é isso? É aquela coisa que me deram para entrar?
Придумайте вместе что-нибудь, мне ничего не известно.
- Pensem nalguma coisa em conjunto. Eu não sei de nada.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
E juro-lhe pela vida dos meus filhos que não transportava.
Мне доподлинно известно, что маки собираются напасть на склад кардассианского оружия.
Os Maquis estão a planear atacar um depósito de armas cardassiano.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
Se as pessoas soubessem as coisas que eu sei, tudo se desmoronava.
Мне кое-что известно.
Há coisas que eu posso fazer.
- Мне кое-что известно.
- Ouvi coisas. - Que coisas?
Мне стало известно, что вы и уборщица занимались сексом на столе в вашем офисе.
Chamou-me à atenção o facto de você e a empregada de limpeza terem tido relações sexuais na secretária do seu gabinete.
Что известно вам - известно и мне.
Eu sei o que sabe.
Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно.
Bem, só tenho a certeza de uma coisa, Doutor : que quando a lava derretida começar a fluir nesta caverna, vamos ficar os dois muito desconfortáveis.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
Sei que a Frota Estelar não pretende que esta seja uma missão de combate. Mas no caso dos Tzenkethi terem outras ideias, quero certificar-me de que o Embaixador não corre perigo.
Но теперь мне стало известно, что втайне готовятся меры по отмене крепостного права.
Mas de um tempo para cá, comecei a perceber que você está preparando secretamente a abolição da escravatura.
Мне ничего не известно о Джонатане Свифте, но о Вашей матери я могу сказать одно, что...
Eu não sei nada sobre Jonathan Swift.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dizem-me que vai demorar seis horas, mas tenho de me encontrar com um cargueiro tholiano daqui a 9 horas, e sabes como são em relação à pontualidade.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53