Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мне надо

Что мне надо перевод на португальский

2,715 параллельный перевод
А что мне надо было сказать?
O que é suposto eu dizer?
И что мне надо будет сделать за него?
O que tenho que fazer por ele?
Она лишь сказала, что мне надо прекратить искать Тоби.
- Disse que parou de procurar o Toby.
Она решила, что мне надо знать.
Achou que eu devia saber.
Все, что мне надо от тебя с матерью - моя машина.
Tudo o que quero de ti e da tua mãe é aquele carro.
Скажешь, что мне надо, а потом потолкуем о твоей сделке.
Diga-me aquilo que quero saber e depois falaremos sobre o seu acordo.
Что мне надо?
O que eu quero?
Что мне надо сказать?
Que queres que te diga?
Все что мне надо это узнать правду.
Tudo o que quero é a verdade.
Я только сказал ей, что мне надо было убедиться, что они не будут проводить инвентаризацию.
Apenas lhe disse que precisava certificar-me que eles não aldrabavam o inventário.
Так. Мне надо помочиться и, возможно, поблевать. - Ну ты что!
Preciso de urinar e talvez vomitar.
Мне надо закончить кое-что в квартире. Думаю, я успею забрать детей.
Eu, tenho que terminar umas pequenas coisas no apartamento.
- Ты знаешь, что я сейчас вспомнил они дали мне рецепт, надо забрать лекарство.
- Obrigado. - Sabes o que me lembrei? Eles deram-me uma receita para eu levantar.
Но мне надо знать, что ты снова не вытворишь ничего подобного.
Mas preciso de ter a certeza que não tentas nada outra vez.
Мне надо почитать кое-что.
- Obrigada. Tenho de ler um livro.
Мне как бы надо знать, типа сейчас потому что я запланировала на вечер кое-что особенное и...
- É muito boa? Preciso de saber. Agora.
Что ж, мне надо вернуться.
Tenho de voltar.
Мне надо поговорить с адвокатом до того, как ты что-нибудь им отдашь.
Certo. Deixa-me falar com o meu advogado antes de dares a esses tipos alguma coisa.
Мне надо кое-что тебе рассказать.
Tenho de te contar uma coisa.
Нет, последнее, что мне сейчас надо - это вы вдвоем в одной комнате.
Ele chama-se Kyle.
Что ж, мне надо открыть небольшой кредит под дом для судебных издержек.
Queria abrir uma linha de crédito para pagar ao advogado.
на закате солнца встретьте меня перед павильоном а дальше я со всем разберусь отлично спасибо не за что нам нечего прятать прошу меня извинить мне ещё много чего надо сделать так что скоро увидимся хорошо да спасибо Каролин
Ao pôr-do-sol. Se quiserem encontramo-nos em frente ao pavilhão, e eu trato do resto. - Perfeito.
Мне надо что-то с тобой делать.
Tenho de te fazer algo, meu.
Мне надо немного побольше покопать, что бы я смогла сделать это, но...
Procurarei mais um pouco, mas...
Уверена, что мне не надо ехать, мама?
- Não queres mesmo que vá? - O quê, não vem?
Она сказала, что вы-журналист и пытаетесь, манипулировать мной, и мне надо быть с вами осторожней.
Que o Martin era jornalista, queria tentar manipular-me e que eu devia ter cuidado com o que lhe dissesse.
Ну, мне точно надо что-то большее, чем подработка.
É certo que preciso de algo mais do que um emprego como freelancer.
Чувак, та фигурка - то, что надо. Мне это не нужно.
Não quero isso.
Что такое? Мне надо идти.
- Tenho de ir tratar de algo.
Мне надо кое-что сделать.
- Tenho de fazer uma coisa.
Мне надо кое-что сделать.
tenho que fazer uma coisa.
Мне надо кое-что с ней обсудить.
Quer-se juntar a nós para beber um Horlicks de celebração?
Он идёт мимо наших поставщиков, мне надо кое-что с ними обсудить.
Antes de ir embora, peça, delicadamente, se pode usar os lavabos.
Всегда считала, что это хорошая проверка морального духа. На самом деле, чей моральный дух мне сейчас надо проверить, так это свой.
Robin Hood, Robin Hood Cavalgando pelo vale
Мне надо приготовить ей что-нибудь поесть
Tenho que fazer alguma coisa que ela coma.
Мне надо кое-что обсудить с тобой.
Quero discutir umas coisas contigo.
Мне надо что-то предпринять.
Tenho de fazer algo.
Если ты будешь прикрывать мою спину, мне надо знать, что ты умеешь делать это.
Se vais proteger-me, tenho de ter a certeza que consegues.
Мне надо посмотреть, что вы убрали в карман.
E quero ver o que colocou no bolso.
Мне надо узнать, что это за Кампания.
Tenho de saber que empreendimento é esse.
Мне разве надо объяснять, что вести разговор в присутствии какого-либо пришельца – просто неразумно
Quero dizer que arriscar-se com qualquer tipo de alien... não é prudente?
Так что может ты прекратишь дурить, позвонишь кому надо, и дашь нужный мне адрес?
Então que tal acabar com as merdas, ligar para quem for preciso e colocar-me onde preciso estar?
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Ele me contou, como ele e Ellen se aproximaram de fazer criar um caso contra as pessoas que me sacanearam, mas a unica conexão que ele ainda tinha com a Ellen era uma caixa dos correios. um jeito de se manter em contato em caso de emergência.
Прости, мне надо кое-что уладить.
Desculpa, tenho que ir apagar alguns fogos.
Нет, мне надо что-то предпринять.
- Não, eu tenho que fazer alguma coisa.
Не знаю, почему я тут и что вам нужно. Но у меня есть своя жизнь, и мне надо вернуться.
Não sei porque estou aqui ou quem acha que sou, mas tenho de voltar para a minha vida.
Мне нужно выйти, потому что моя девушка выходит и мне надо быть с ней.
Preciso de sair, porque a minha namorada está de saída e quero estar com ela.
Мне надо знать, что она замышляет.
Preciso de saber o que ela está a aprontar.
Хорошо. Но если вдруг она решит, что вам надо поговорить, непременно позвоните мне, хорошо?
Mas, se por algum motivo ela decidir que precisam de conversar, certifique-se que me liga, sim?
Для нас это ничего не меняет, но мне надо быть уверенным, что я разберусь с этим до того, как мы уедем.
Isto não muda as coisas entre nós, mas tenho de ter a certeza de que trato disto antes de partirmos.
Да, вообще-то мне надо готовиться. Так что...
Sim, e na verdade tenho de me preparar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]