Что мне сказать перевод на португальский
5,452 параллельный перевод
Что мне сказать?
O que é que eu digo?
Что мне сказать?
O que posso dizer?
Ага, я знаю об этом "переживи мой меч" пророчестве, и я здесь, чтобы сказать тебе, что мне совершенно плевать.
Conheço a profecia do "sobreviva à minha espada", e estou aqui para dizer que não me interessa.
Может тебе следовало сказать мне, что дело не в Тее До того как мы уехали.
Podias ter dito que não era pela Thea antes de termos saído.
Не хотите мне что-то сказать?
Quer contar-me alguma coisa?
Есть что-то, что я должна знать, или что-то, что ты хочешь сказать, или мне сначала нужно привести пару десятков человек?
Há alguma coisa que deva saber ou que queiras dizer-me, ou preciso de reunir uma dúzia de pessoas?
Но что же мне сказать своей девушке-не-проститутке?
Mas o que digo para a minha namorada não prostituta?
Ты хочешь сказать мне, что ты,
Pois, está a tentar dizer-me que você,
Я знаю людей, которые могут опустить его, стоит лишь сказать, что они сделают мне одолжение.
Conheço malta que lhe trataria da saúde só para dizerem que me fizeram um favor.
Не могу сказать, что эти имена мне знакомы, Джон.
Não creio que conheça esses nomes, John.
Просто хочу сказать, что если бы я осознал, что мне здесь не место, я бы ушел отсюда и никогда не возвращался.
Só estou a dizer que se um dia acordasse de repente e descobrisse que não me queriam aqui, pá, eu saía por aquela porta sem olhar para trás.
Мне надо кое-что тебе сказать.
Tenho algumas coisas a dizer.
Да, мне нужно тебе кое-что сказать конфиденциально как моему адвокату, ты только не бесись.
Pois, eu... preciso de lhe contar uma coisa confidencialmente como meu advogado, e preciso que não se passe.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Queres que eu diga alguma coisa?
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Preciso dizer uma coisa.
- Знаешь, мне показалось, что ты хочешь что-то сказать мне.
Achei que quis dizer-me alguma coisa.
Что мне Сэмми сказать? Может, мне смыться?
O que devo fazer com o Sammi?
Что-то пытается сказать мне, что всё вокруг из папье-маше.
Há algo a tentar dizer-me que... é tudo feito de papel.
Что ты вообще хочешь мне сказать?
Que caralho queres dizer-me?
Это традиция. Но мне нужно тебе кое-что сказать.
- Preciso de te dizer uma coisa.
Ты хотела мне что-то сказать.
Querias falar comigo sobre isso.
Что мне ему сказать?
- O que é que lhe digo?
Если ты имела что-то против моего "О-ля-ля", ты должна была сказать об этом мне.
Se tens algum problema com meus "Oh, la, las", - devias falar comigo.
Оказывается, мне больше это не нужно. - И что мне ему сказать?
Certo, mas já não preciso dessa informação.
Ты можешь сказать, что у меня уродливое платье, а я, что мне не нравится твоя стрижка. Правда?
Podes me dizer que o meu vestido é feio, e eu posso dizer que não gosto do teu penteado.
Потому что мне нужно кое-что вам сказать прежде, чем вы обручитесь.
Precisava dizer-te algo antes de ficares noiva.
Обсудить, что тебе нечего мне сказать.
Feito o quê? Dizeres-me que não havia nada para me contares.
Я мог бы сказать, что мне нужно помощь с моими книжными полками.
Digo-lhe que preciso de ajuda com as prateleiras para os livros.
Как ваш ярый поклонник, я хотел бы сказать, что восхищен проявлением вашего внимания ко мне.
Como um grande fã... Queria dizer que... Estou deliciado por se ter interessado por mim.
Я понимаю это, поэтому позволь мне сказать, что не было никакого внутреннего заговора на станции Харбор-Пойнт.
Estou ciente disso, então, deixe-me apenas dizer, que não houve qualquer plano terrorista doméstico abortado na Central Nuclear de Harbor Point.
Сир, если вы дозволите сказать, мне кажется, что Её Величество королева уже встречалась с нашим гостем раньше.
Sire, se me permitis, creio que Sua Majestade já encontrou o nosso visitante uma vez.
Ты хочешь что-то сказать, почему бы не сказать это мне в лицо, чувак? !
Se tens algo a dizer, porque não o dizes na minha cara, meu?
Слушай, есть кое-что, о чём мне нужно тебе сказать, но обещай полностью выслушать, прежде чем делать выводы. Хорошо?
Preciso contar uma coisa, mas ouve antes de reagir.
Прошу прощения за боль, что я причинил тебе, но мне нужно тебе кое-что сказать.
Desculpa pela dor que causei, mas tenho que te contar uma coisa.
Мне что, по буквам сказать?
Tenho de explicar tudo?
Слушайте, я знаю, что вы двое, у вас есть понимание... но если вас бесит, что я здесь, можете просто сказать мне.
Ouve, eu sei que vocês os dois, têm um acordo, mas se te incomoda a minha presença, basta dizer-me.
Есть что-то, что ты должна мне сказать?
Há alguma coisa que não me estás a contar?
Ты хочешь мне сказать, что всё это время Ты не заподозрил?
Não me digas que neste tempo todo nunca desconfiaste de nada.
Серьёзно, я был готов простить тебя на счёт твоей интимной жизни, но ты хочешь сказать мне что всё это время у тебя была чёртова женщина?
- Vou tentar. A sério. Estou disposto a perdoar-te porque não tens feito sexo.
Так, джентльмены, мне пора сказать, что всё это мило, приболее, но всем пора баиньки.
Muito bem, cavalheiros, isto foi absolutamente encantador, mas gostava de arrumar as coisas antes de ir para a cama.
Он сказал сказать мне, что я хочу помочь очистить Готэм.
Quero dizer, ele... disse-me para dizer que queria ajudar a limpar Gotham.
Не хочешь сказать мне, что это значило? .
Vais-me deixar pensar que foi a sério?
Не хочешь сказать мне, что такое Тета Протокол?
- Quer falar-me do Protocolo Teta?
Праматерь человеческая, кто-нибудь может мне сказать, что я сделал, кого разозлил, что вы свалились на мою голову?
Pelo amor de Eve, Alguém diga-me o que é que eu fiz, Quem é que eu aborreci para te ter despejado no meu colo?
Я помню, не так давно... Вы сказали, что пришли сюда, чтобы сказать мне что-то.
Lembro-me de um tempo não muito distante... quando disse aqui aqui veio para dizer algo.
Ты хочешь сказать мне, что учил испанский не для того,
Estás a dizer que não escolheste Espanhol
Могу сказать, что Пентагон сообщил мне именно это.
Posso-lhe dizer que foi exactamente isso que o Pentágono me informou.
Слушай, я понимаю что ты не можешь мне сказать.
Entendo que não pode dizer-me.
Хочу сказать, что ко мне запись заранее, поэтому, если вы решитесь провести процедуру, звоните сразу же.
Eu tenho estado ocupado ultimamente então se vocês estiverem pensando em fazer o exame, Avisem imediatamente.
Мне есть, что сказать, но ты меня уволишь.
Gostava de comentar mas provavelmente ias despedir-me.
Хотела узнать, что вы можете сказать мне о символе на этом артефакте?
Estava a perguntar-me... O que me pode dizer a respeito deste símbolo neste artefacto?
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53