Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мне нужно делать

Что мне нужно делать перевод на португальский

256 параллельный перевод
Взгляд мой упал на окно со стереосистемой и я вмиг смекнул, что мне нужно делать.
Passámos por uma janela aberta, onde tocava uma aparelhagem e vi imediatamente o que fazer.
Хотела сказать, что мне нужно делать, только дверь захлопнулась.
Ela tentou dizer-me como, quando a porta fechou-se.
Донни, не говори, что мне нужно делать.
Donnie, não me digas o que fazer.
Что мне нужно делать, твою мать, так это звонить на хуй в полицию!
O que eu devia fazer era chamar a polícia!
Ладно. Я знаю, что мне нужно делать.
Sei o que tenho de fazer.
Хорошо. И что мне нужно делать?
O que devo fazer?
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Estava a dizer... sinto-me culpada por os deixar por um anúncio no meio de um caso.
- Говори, что мне нужно делать.
- Diz-me o que tenho de fazer.
Я знаю, что мне нужно делать.
Sei o que tenho a fazer.
Какого черта? Что мне нужно делать?
Foda-se, Tom, o que querias que eu fizesse?
Что мне нужно делать?
Que faço?
что мне нужно делать?
O que quer fazer?
Со мной его лучшие друзья, и я не могу позволить ему умереть пожалуйста, скажите, что мне нужно делать
Estou com os melhores amigos dele e eles não podem deixá-lo morrer. Então, por favor, diga-me o que tenho que fazer.
Что мне нужно делать?
O que tenho de fazer?
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Mas se calhar não vou ter de o fazer.
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Então aconteceu de a Anna vir, porque... preciso dessas injeções.
- Что? - Мне нужно делать задание.
- Preciso de fazer meus deveres.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Que podia eu dizer? "Não"?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Мне нужно что-то делать.
Estou habituado a fazer alguma coisa.
Если мне позволят делать то, что нужно, я обеспечу вам безопасную станцию.
Se me deixarem ser, eu dar-lhes-ei uma estação segura.
... то поймите, что иногда мне нужно делать что-то самому.
" há certos lugares onde tenho de ir sózinho.
Бля, мужик, делай что нужно делать, но прошу тебя... мне охуенно нужно отдохнуть, мужик.
Faz o que quiseres, mas, por favor, deixa-me descansar! Por favor.
А что, вы думаете, мне нужно делать?
O que acha que eu devia fazer?
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
Como se eu tivesse que fazer algo e se não o fizer, eu expludo.
Мне нужно с ней поздороваться? Что мне делать?
Devo ir cumprimentá-la?
Ну и что мне нужно было делать?
O que é que eu havia de fazer?
Мне нужно узнать у Седара и Андерсона, что я сегодня должен делать.
Tenho de perguntar ao Cedar e ao Anderson o que é suposto eu fazer hoje.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Como é suposto mostrar-te o que faço se não te posso tocar?
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Acho que só preciso de algum tempo a sós para... tu sabes fazer as minhas orações pois há tanto mal, e isso é bom para me moralizar.
Нужно что-то делать, если я буду сидеть в бездействии... то умру прежде, чем мне начнут платить как белым.
Se não faço algo agora, estarei morto antes que me paguem como aos professores brancos.
Я хочу сказать, что по мне нужно делать все возможное чтобы запись удалась, и мне кажется это отличная мысль.
Quero dizer, é mesmo isso, para mim, é tudo sobre servir para a canção, e, sabes, sinto-me muito melhor sobre isso.
Я каждый день благодарю бога, что мне не нужно это делать.
Todos os dias agradeço a Deus ter-lhes escapado.
Ты спас мне жизнь Нужно с этим что-то делать
Salvou-me a vida.
Что конкретно мне нужно будет делать?
O que queres exactamente que eu faça?
Мне нужно было делать что-то привычное.
Porque precisava de alguma coisa normal.
- Мне нужно, чтобы ты не указывал мне, что делать. Пожалуйста!
- Preciso que não me digas o que fazer.
А что мне нужно будет делать?
O que vou fazer?
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла, и я действительно хочу заниматься приготовлением к свадьбе.
Olhem, antes eu estava com medo de encarar a família do Marshall e não queria ter aquele trabalho todo, mas... agora que estamos aqui... apercebi-me que tenho de encarar a família do Marshall e que quero mesmo ter aquele trabalho todo.
И мне нужно, чтобы Вы сказали мне, что делать. Мне-мне нужен кто-то.. Вы не можете уйти, Чарли.
Eu... eu preciso de... não pode ir, Charlie.
Мы встречались только дважды. Ты думаешь, что мы должны все делать вместе? - Хорошо, мне нужно доставить эти вещи.
Só saímos duas vezes, não temos de fazer tudo juntos.
и то, что я потом объяснила. Хотя подумав об этом, мне и не нужно это делать.
e então eu clarifiquei-o, o que, depois de pensar nisso, não tinha sido preciso.
Мне плевать, кто это. Нужно подумать, что делать теперь.
Não me interessa o que são, só me interessa o que fazer com eles.
Мне нужно что-то делать.
Não, tenho que fazer alguma coisa.
Что мне нужно делать?
- O que quer que eu faça?
я заставл € ю их делать то, что мне нужно.
Não preciso de ver através deles para ver tudo o que preciso.
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
E o que é que faço se acontecer alguma coisa e eu precisar de falar contigo?
- Всё хорошо мне нужна минутка, что бы посмотреть об этом в книге а потом я скажу тебе, что делать вам нужно посмотреть это в книжке?
- Certo. Preciso que alguém verifique uma coisa num livro, e já falo consigo. Está a procurar num livro?
Все, что вам нужно делать, это доверять мне.
Tudo que tem que fazer é confiar em mim.
Что мне нужно делать?
- O que queres que eu faça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]