Что не знаешь его перевод на португальский
287 параллельный перевод
ТьI же сказал, что не знаешь его.
Disseste que nunca o tinhas visto, que nem o conhecias.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Não sabes o quanto és sortudo por não tê-lo.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
E algo que se diz quando nao se sabe o que dizer.
Ты отлично знаешь, что мы наняли его не за убийцами гоняться.
Não contratámos um pelotão de homicídios.
Ты разве не знаешь, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок?
Nunca ouviste dizer que o homem se conquista pelo estômago?
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Não o... conheces... o que podia fazer.
Знаешь, пару лет назад было модным держать животных, но когда хозяйка покидала монастырь, он так вырос, что она не знала, как быть. И мы его оставили.
Há uns anos era moda ter animais, mas quando a dona partiu estava tão grande que não sabia o que lhe fazer e então nós ficámos com ele.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я.
- Não o conheces como eu.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Fazê-lo pensar que sabia algo que ele não sabia.
Ты же знаешь, что я его туда не клал.
- Sabe que não pus aquilo ali.
Они могут что-то показать. Также я рекомендую проверить его каюту. Никогда не знаешь, что можешь найти.
Deveríamos examinar seus aposentos.
На своём не говорю, потому что ты плохо его знаешь.
Não falo porque o teu francês não é suficientemente bom.
Знаешь, что странно насчет отца? Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
O estranho sobre o meu pai, andámos às turras durante anos, e agora, tenho saudades dele.
Знаешь, что случится, если я его не встречу?
Sabes o que acontece se não os apanho?
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
Então acho que sabes que ele não gosta de raparigas.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Sabes a filosofia que diz quando um tipo admite ter feito mal ele deve ser perdoado por tudo o que fez?
Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо. Да.
Mas isso é horrível.
И что? Знаешь, когда я впервые увидел вас вместе, я ещё не видел его... таким счастливым.
Quando vos vi juntos pela primeira vez... nunca o vira tão feliz.
Вобщем, своим клиентам я пытаюсь предлагать девятимилиметровое потому что это чертовски похожее оружие, и его вполовину меньше клинит. Но ты же знаешь этих черножопых. Нихрена им не объяснишь.
Eu tento levá-los a comprar uma 9mm que é quase a mesma coisa e nunca emperra, mas pois sim, isso é que era bom :
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Embora não partilhe do entusiasmo dele, vocês já me conhecem.
Ты не знаешь, что всё и всегда возможно лишь на его условиях.
Não sabe que tudo sempre tem de ser do jeito dele.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Não me vais dizer que depois de todo o tempo que passaste com o Nicky... não sabes como funciona a sua cabeça.
Не принимай его во внимание. Откуда ты знаешь, что я еще не закончил.
- Como sabes que ainda não acabei?
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Знаешь, я думаю, что его заставляет нервничать не артефакт, а близость к тебе.
Acho que não é o artefacto. Ele fica assim nervoso sempre que está ao pé de ti.
Ну, милая, ты же знаешь, что твой папочка много работает. Не имеет значения, сколько времени ты там проводишь, имеет значение, как ты его проводишь.
Não interessa quanto tempo se está em casa mas a companhia que se faz.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Suponho que não faças ideia do que isto estava a fazer no escritório dele, fazes?
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Я не говорил, что его порезали. Откуда ты это знаешь?
Nunca falei de naifa nenhuma, como soubeste da facada?
- Пеппино? Разве ты не знаешь, что я выгнал его?
Sabes porque o pus fora de casa?
Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Não acho que seja boa ideia deixá-lo sem estar vigiado.
Ты его даже не знаешь. Ну, я видел его и не думаю, что он заслуживает...
Bem, eu conheci-o, e não acho que ele mereça...
Ты не знаешь, что ты что Люк что для этого города означало его возвращение.
Não sabes o que tu... ... o que o Luke... ... o que significava para esta cidade, o Luke estar subitamente vivo.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
O Eric está incomodado... porque pensa que nós falamos dele... o que não é verdade.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Não acredito em Deus, mas agradeço-lhe todos os dias ter-te salvo para mim.
Я думаю, что ты его не знаешь.
- Não o conheces.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы управляют деньгами Саймона Данна, завещанными детям.
Então, Gavin, quando este homem, cujo nome vc desconhece... terminar este compromisso que vc diz que ele tem... vc poderia chamar para o número que vc acha que está em seu carro... para que possamos ter este documento que vc garante que nos provará... que os sócios de seu escritório... controlam o dinheiro que Simon Dunne doou para as crianças de New York?
Ты что, его не знаешь?
Conhece-o?
Знаешь что я думаю? Твой животик был для неё чудесным домом последние 9 месяцев, и она просто не хочет его покидать.
Acho que lhe deste uma casa tão confortável nos últimos nove meses, que ela não quer sair daí.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
А знаешь что? Если он этого не ценит, давай его заберем и купим мне что-нибудь красивое.
Sabes, se ele não o consegue apreciar, vamos devolvê-lo e compramos uma coisa gira para mim.
Ты не знаешь что в его сердце.
Tu não sabes o que passa no coração dele.
Когда ты знаешь, что любишь кого-то, но не можешь сделать его счастливым.
Como sabes... amas alguém mas não a consegues fazer feliz.
Разве ты не знаешь, что сделает Ангелус, если мы его выпустим?
Sabes o que faria o Angelus se nós o libertassemos?
Если ты не знаешь, что означает слово "ожесточённый", не употребляй его.
Se não sabes o que quer dizer "acrimonioso", não uses a palavra.
Я не мог привести его на ферму, и я знал, что ты знаешь это место.
Não pude levá-lo para a quinta e sabia que conhecias este lugar.
- Ты знаешь, что я не выношу его плача, папа.
- Sabe que não suporto que ele chore.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
quero dizer, ruindade como aquela não sai do nada.
Как глупо потратить на кого-то столько времени, только чтобы понять, что абсолютно его не знаешь.
Como é passar um bom tempo com alguém... e descobrir que ela é uma estranha.
Никогда не знаешь что есть внутри пока ты не откроешь его.
Não sabemos o que está lá dentro até que se abra.
Если ты не знаешь, что все наладится, зачем гладить его рубашки?
Se não sabes se voltou de vez, por que lhe engomas as camisas?
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37