Что нового перевод на португальский
1,188 параллельный перевод
Всадники Рохана! Что нового в королевстве?
Cavaleiros de Rohan que noticias trazem da Marca?
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было. Но я твоя единственная дочь! И, может быть, тебе интересно, что нового у меня?
Sei que ele é o filho que nunca tiveste, mas eu sou a vossa única filha... e talvez queiram saber o que se passa comigo.
Привет, Кейли, что нового?
Olá, Kaylee. Novidades?
Что нового, Джо?
O que se passa, Joe?
Что нового?
Tudo bem?
Что нового в индустрии грузоперевозок?
Alguma noticia da industria de carga?
- Что нового?
- Então o que há de novo?
Что нового?
Que se passa?
Так, давай посмотрим... что нового в этом поганом городе?
Então, vamos ver... O que há de novo naquela velha cidade?
- В порядке. Что нового?
- Estou bem, o que se passa?
- Ну, что нового?
- O que há de novo contigo?
Рори, что нового в твоей жизни?
Rory, que novidades tens?
- Что нового?
- Não me surpreendes.
Что нового, Майор?
Que novidades temos, Major?
Говоря иначе, что нового?
O que há de novo, se for essa a palavra?
Что нового?
O que há de bom na ementa?
Мейсон! Что нового? Насчеттого, кого нашли на вокзале.
Peço que me desculpe por parecer impertinente.
- Что нового? - Мама сказала, что ты бегаешь,..
A mãe diz que o pai corre tanto, que não engorda.
- Привет, что нового, Джек?
- E aí, Jack?
- Как дела неудачники? - Что нового Джени?
- Tudo bem, seus zé-ninguéns?
Как вообще дела? Что нового?
Como é que estás?
Я сказал нескольким ведущим колонок слухов, что Мел Гибсон ищет актрис для своего нового фильма. И что среди кандидаток Камерон Диас, Джулия Робертс и моя любимая клиентка. Ты.
Disse aos críticos que Mel Gibson procurava actrizes para um filme e que as candidatas eram Cameron Diaz, Julia Roberts e a minha cliente preferida... tu.
Хотя из Нового Орлеана сообщают он заявляет что является дворянином 18 столетия который проспал свыше 100 лет.
Contudo em New Orleans ele assegura ser um nobre francês do séc. 18 que esteve adormecido por mais de 100 anos.
Его открытие что-нибудь дало нового?
A sua descoberta serviu para alguma coisa?
Думаю, что смогу добиться нового слушания.
Mas eu acho que consigo um novo julgamento.
Так что у тебя нового?
"E então, novidades tuas?"
Что нового, Лэндон?
- Qual a novidade, Landon?
Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
Fui designado para uma nova missão, então obviamente todos ficaram satisfeitos.
Что же, за удобство вашего нового жилища. Второго.
- Vamos beber à tua morada principal!
Что нового?
O que se passa?
Спасибо, Дэйв. В новостях, мы не узнали ничего нового о происшествии на электростанции в Сан Кларита, где Сенатор Палмер был срочно удален этим утром, но нам сообщили, что сенатор не был ранен.
Não ouvimos mais nada nas notícias acerca do incidente na central eléctrica de San Clarita, de onde o senador foi evacuado esta manhã, mas disseram-nos que escapou ileso.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Já é mau que chegue termos de trabalhar na Passagem do Ano.
Что у тебя нового?
Então, está tudo bem?
Ты сказала, что у тебя нет нового парня.
Tu disseste que não tinhas nenhum namorado novo.
Что ж, ты был прав, "Алмазо Делауэр" ищет нового рекламного агента.
Bem, tinhas razão. A DeLauer Diamonds está à procura de uma nova agência de publicidade.
Марта даже не думала о том, что она когда-нибудь обременит паству проблемой износа педалей и мехов. В ожидании назначения нового священника она репетировала так, что из труб органа не вырывалась ни одной ноты, а значит, и человек, который переворачивал бы ей нотные страницы, Марте был не нужен.
Como Martha jamais sonharia em incomodar a aldeia com o uso e desuso dos pedais e afins, enquanto esperava que o novo padre fosse nomeado, ela praticava sem que uma nota sequer saísse do órgão, e por conseguinte não precisava de ninguém que lhe virasse as páginas.
Понимаешь, не смотря ни на что... не смотря на жизнь в этой дыре... не смотря на отсутствие чего-то нового в жизн... не смотря на отсутствие отпусков и развлечений...
Quero dizer, apesar de tudo, apesar de viver neste buraco de merda apesar de nunca ter nada de novo, apesar de nunca ir de férias.
- Я смотрю, ты обновил сайт. - А что там нового?
- Viste o update no site da GM ( General Motors )?
- Что у тебя нового?
- O que se passa contigo?
что может понадобиться для встречи Нового года!
Vemo-nos no Ano Novo com a sua família!
Значит, автор письма был прав в том, что она умрёт от нового удара?
Logo ai pode ver que a carta estava certa. Dizia que ela iria morrer após outra trombose.
Хотя меня утешает тот факт, что мы преуспели в разрушении источника энергии для вашего нового оружия.
Mas consola-me o facto de termos conseguido destruir a fonte de energia da vossa nova arma.
Что насчёт нового спикера?
Alguma notícia sobre o presidente.
Меня беспокоит всё, что отдаляет нас от нашего нового плана.
Estou preocupado com tudo o que nos desvie da nossa mensagem.
Ну, что еще нового?
Então, o que mais se passou?
Что нового, дружище?
Tudo bem, meu?
Что вы думаете по поводу первой части вашего нового фильма?
O que acha da primeira parte do seu novo filme?
А что? А вы что думаете о первой части моего нового фильма?
E o que acha você da 1 ª parte do meu novo filme?
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- Então sabe que estamos... à beira de outro cataclismo, provavelmente nuclear, no nosso próprio solo.
Все наблюдатели сходятся во мнении, что сегодня в выборах нового президента примет участие рекордное число избирателей из всех пяти районов Нью-Йорка.
As sondagens indicam que os nova-iorquinos... dos cinco grandes bairros comparecerão em massa às urnas, para escolher o novo presidente.
А если я скажу, что хочу нового напарника по личным причинам?
E se disser que quero mudar por razões pessoais?
нового 24
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504