Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что сейчас произошло

Что сейчас произошло перевод на португальский

170 параллельный перевод
Нет, нет. Она не победит. Не важно, что сейчас произошло, она не победит!
Aconteça o que for, não venceu.
Ты не помнишь, что сейчас произошло?
Não te lembras do que aconteceu?
Я понятия не имею, что сейчас произошло.
Não sei o que aconteceu.
Ладно, и что сейчас произошло?
OK, o que é que aconteceu?
Что сейчас произошло?
O que acabou de acontecer?
Я не понял, что сейчас произошло.
Não percebi o que acabou de acontecer.
- Что сейчас произошло?
- O que foi?
Хорошо, что сейчас произошло?
O que aconteceu?
Что сейчас произошло?
- O que sucedeu ainda agora?
Мы не знаем точно что сейчас произошло.
Não sabemos ao certo o que aconteceu.
Ты никогда не поверишь, что сейчас произошло.
Não vais acreditar no que acabou de acontecer.
Что сейчас произошло?
O que é que acabou de acontecer?
Ўелдон, ты хоть представл € ешь, что сейчас произошло?
Sheldon, fazes ideia do que acabou de acontecer?
Не представляешь, что сейчас произошло.
Nem imaginas o que se passou.
Вы ни за что не угадаете, что сейчас произошло.
Nunca irás adivinhar o que acabou de acontecer.
Эбби, что сейчас произошло?
Abby, o que aconteceu?
Что сейчас произошло?
- O que raio foi aquilo?
Что сейчас произошло?
O que foi que aconteceu?
Он понимает, что сейчас произошло?
Ele percebeu o que realmente aconteceu?
Ты не понимаешь, что сейчас произошло?
Não percebes o que acabou de acontecer?
Вы никогда не угадаете что сейчас произошло.
Não imaginam o que aconteceu.
Вы беспокоитесь о том, что произошло сегодня? О том, где сейчас это существо?
Està preocupado com o que aconteceu hoje... e onde o animal possa estar esta noite, não està?
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Agora, sugiro que aconteceu outra coisa.
Доктор, почему сейчас, когда Оргоны уже ушли, экипаж не вспоминает, что произошло на самом деле?
Doctor, bem, agora os Ogrons foram-se embora, porque é que os homens da tripulação não se lembram do que realmente aconteceu?
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
A avó não sabe em que ano está e julga que acabou de acontecer.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Ele diz que estavam separados, quando isso aconteceu e que, logo, ela já lho devia ter perdoado.
Спят? Вы сейчас расскажите мне, что произошло, или я нажму на курок.
Diga-me o que aconteceu aqui ou disparo!
Но сейчас утро и я слушала тебя в утренних шоу и я знаю, что произошло.
Mas agora já é manhã e ouvi-o nos programas da manhã e sei o que aconteceu.
Что, черт побери, сейчас произошло?
Que raio se passou?
Дамы и господа : что-то очень странное сейчас произошло в этом баскетбольном матче между космическими клоунами и атомными монстрами!
Senhoras e senhores, algo de muito estranho aconteceu neste jogo entre palhaços espaciais e monstros atómicos.
Не смей винить меня в том, что там сейчас произошло.
Não está a querer culpar-me pelo que aconteceu, pois não?
Все, что произошло сегодня, все происходящее сейчас еще можно изменить.
Tudo o que aconteceu hoje, tudo o que ainda vai acontecer ainda não é tarde demais para mudar o rumo às coisas.
Что такое сейчас произошло?
O que e que acabou de acontecer?
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого?
Dado o seu honesto depoimento, que elucidou aquilo que aconteceu, considera-se uma testemunha da acusação ou da defesa?
О, ты не поверишь, что со мной сейчас произошло.
- Pois, adeus.
Что-то странное произошло сейчас в аудитории
Uma coisa muito estranha aconteceu depois da aula.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло.
Acho que sabes perfeitamente.
Ты не можешь сейчас уйти. Кое-что произошло.
Não te podes ir já embora!
О, мне просто нужна была минутка, - чтобы понять, что сейчас произошло.
Só precisava de um momento...
Сейчас все, что от вас требуется - забота о Эмили, а мы узнаем, что произошло.
Por agora, tudo o que têm de fazer é cuidar da Emily... e nós descobriremos o que se passou.
Мы понимаем, но дело сейчас не в этом. Раили, мы расдосадованы тем, что произошло!
Rilley, estamos embaraçados pelo que aconteceu, vamos publicar um desmentido...
Потому что именно сейчас, несмотря на все, что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Porque talvez agora, sem os'suponhamos'e os'e se...'finalmente possas fechar esse capítulo da tua vida.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Sei o que aconteceu lá, mas agora tens de te concentrar.
Что, черт возьми, сейчас произошло?
Mas que raio acabou de acontecer?
И я не знаю, что произошло, но давай проясним кое-что прямо сейчас. Я не Кэтрин.
E não sei o que... aconteceu no passado, mas vamos e sclarecer... uma coisa, eu não sou a Katherine.
Но сейчас очень важно, чтобы я выяснил, что здесь произошло.
Mas é importante que eu saiba o que aconteceu aqui.
Если пойдем прямо сейчас, Мы освободим твоих людей, доберемся до самолета И покинем остров прежде, чем Уидмор поймет, что произошло.
Se formos já, soltamos a tua gente, corremos até ao avião e saímos desta ilha antes que o Widmore se aperceba.
Что бы не произошло, агент Данэм, сейчас все закончилось.
- O quer que tenha acontecido, agente Dunham, já acabou e acredito que o melhor para a Lisa...
И вот сейчас я стою здесь, а он в госпитале, и я не представляю что, к черту, здесь произошло.
Agora, estou aqui, ele no hospital, e não faço ideia do que raio se passou aqui.
И я знаю, сейчас неподходящее время, но не могли бы вы рассказать нам, что произошло?
E eu sei que este é um momento mau, mas poderia descrever-nos o que aconteceu hoje?
Я не очень понял, что сейчас здесь произошло, Но кажется, что все плохо.
Não tenho bem a certeza do que aconteceu lá dentro, mas parece que está tudo mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]