Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что с тобой

Что с тобой перевод на португальский

17,263 параллельный перевод
Да что с тобой?
Qual é o teu problema?
Что с тобой не так?
- Qual é o teu problema?
Вот что с тобой не так.
É isso que está errado em ti, criança.
Однако, это не меняет того, что с тобой сделали.
Seja como for, isso não muda o que te fizeram.
Боже, Эллиот, что с тобой не так?
Elliot, qual é o teu problema?
Да что с тобой не так?
O que se passa consigo?
Что с тобой такое?
- O que se passa contigo?
Да, блядь, что с тобой такое?
- Qual é o teu problema?
Послушай, не знаю, что с тобой в последнее время творится...
Ouve. Não sei o que tens na cabeça...
Да что с тобой такое?
O que se passa contigo? Estás bêbado?
Моя Дейзи, что с тобой сделали?
Minha querida Daisy, o que é que te fizeram?
Что с тобой сделали?
O que é que te fizeram?
Да что с тобой?
O que te está a acontecer?
Мы что с тобой, впервые поругаемся, Джей?
Esta é a nossa primeira discussão, Jay?
Да что с тобой?
O que é que se passa contigo?
Я очень рад видеть, что с тобой всё в порядке и ты честна.
Estou muito contente de ver que estás bem e confiante.
Десять! - Да что с тобой? Стоп!
- Qual é o teu problema?
Я сожалею, что боролся с тобой, из-за того, чтобы мы были просто друзьями.
Desculpa por ter ficado chateado por sermos só amigos.
Мы сделаем с тобой то, что речной поток за годы делает со скалами на его пути.
Vamos fazer-te a ti... como o fluxo faz ao rio e o passar do tempo à pedra.
Потому что нам с тобой нужно это.
Porque tu e eu, precisamos disto.
Я не могла не заметить, что Ходжинс говорил с тобой сегодня довольно жестко.
Não pude evitar de notar que o Hodgins foi um bocado duro ao falar contigo hoje.
Твоя мама права, я лишь хочу сказать, что я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
A tua mãe tem razão, mas o que eu quis dizer, é que não deixaria nada acontecer-te.
Генералу, который пригласил тебя танцевать, на что ты ответила : "Пойду, но не с тобой."
Um general que lhe perguntou se queria dançar e você respondeu : "Sim, mas não com você".
Не очень-то похоже, что она хочет "контактировать" с тобой.
Parece que ela não queria nada contigo.
Единственная причина, по которой мы сейчас говорим с тобой, и почему департамент полиции предлагает сделку тебе, а не ему, это то, что ты что-то видел на улице.
Só está aqui a falar connosco, a única razão por que o MP lhe ofereceu um acordo a si e não a ele, foi ele ter dito que era você que estava de vigia à janela.
Он был убежден, что это было способом отвести глаза следствию, пока я разбирался с тобой.
Ele achou que era a minha maneira de desviar os olhos da lei, enquanto lidava contigo.
в своем роде но я не могу уехать в отпуск пока я не придумаю что делать с тобой видишь ли, я не могу расслабиться и потягивать "Май Тайс"
Mais ou menos, por acaso. Mas não posso ir de férias enquanto não tratar de ti. Eu não posso relaxar e beber Mai Tais enquanto tu estiveres a caçar o meu irmão.
поэтому мы должны с тобой вместе пораскинуть мозгами и придумать план Б ты хочешь чтобы я пошла против своих инстиктов потому что он твоя семья?
É por isso que temos que juntar as nossas cabeças e arranjar um plano B. Queres que eu contrarie a minha natureza só porque ele é da tua família?
Суть в том, что последние несколько дней я провела с тобой, узнавая, как сильно ты ненавидишь вампиров, что они сделали с твоим городом.
É que eu acabei de passar os últimos dias contigo a aprender sobre quanto tu odeias vampiros e sobre o que eles fizeram à tua cidade...
Я с тобой. Но все будет напрасно, если мы не сделаем, что должны.
Estarei ao teu lado, mas nada disso importa... se não fizermos o que precisamos de fazer.
Мне очень жаль, что это случилось с тобой.
Lamento que isto te tenha acontecido.
Помнишь, что произошло с тобой?
Lembras-te do que te aconteceu?
- Слушай, хотела поговорить с тобой о том, что случилось с моим дядей.
Ouve, queria falar contigo... sobre o que aconteceu ao meu tio.
И мы с тобой знаем, что этот город управляется монстрами.
E ambas sabemos que esta cidade é gerida por monstros.
Ты уверен, что мы с тобой не близкие родственники?
Tens a certeza de que não somos primos em 1º grau?
Я знаю, что Рэй был рядом с тобой, Банч, но я тоже растил тебя.
Sei que o Ray estava lá para ti, Bunch, mas eu também te criei.
Извини, что не поехал с тобой на приём.
Desculpa ter faltado à consulta.
Бля, да что с тобой такое?
Que porra se passa contigo?
Ты проиграл, потому что начал врать себе, давал обещания, которые не стал бы выполнять... И потому что люди рядом с тобой боятся заставить тебя исправить твои ебучие, дурные привычки.
Perdeste porque começaste a mentir a ti próprio e fizeste acordos que não pretendias cumprir e porque as pessoas à tua volta têm medo de te obrigar a acabares com a merda dos maus hábitos.
А что если он случайно столкнётся с тобой?
E se ele te apanhar primeiro?
Или то, что происходит с тобой и нашей семьёй.
Ou que se passa contigo ou com esta família.
Когда я узнал, что было на сайте, после того, что мы сделали с тобой, что сделали с РТ, это было слабостью.
Quando descobri o que lá estava, o que te fizemos, o que fizemos ao RT, senti-me fraco.
Так что я еще хорошо себя веду с тобой.
Estou a ser totalmente sincera consigo.
Ибо мне кажется, что старушка-тетушка Дороти с тобой бы не согласилась.
Porque não acho que... que a querida... tia da Dorothy... concorde contigo.
А с тобой что случилось?
Que merda te aconteceu?
Если с тобой что-то случится... Мне ничего не известно.
Se te acontecer alguma coisa eu não sei de nada.
Что там с тобой?
O que é que se passa contigo?
Стой, это та девчонка, что была с тобой.
Aquela rapariga que estava consigo.
Надеюсь, деньги того стоят, потому что то, что ты сделала, останется с тобой на всю жизнь.
Espero que o dinheiro valha à pena, porque vais ter que viver com o que fizeste... o resto da vida.
Энди, что с тобой происходит?
Andy, o que se passa contigo?
Я знаю, что ты не продержишься. Но я лучше бы притормозила. Мне нравится то, какая я есть, когда я с тобой.
Eu sei que não consegues acompanhar-me, mas eu prefiro abrandar, gosto mais de mim quando estou contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]