Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что сейчас происходит

Что сейчас происходит перевод на португальский

513 параллельный перевод
Он знает, что сейчас происходит?
Ignora tudo o que se passou?
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Mas nalgum lugar, no meio desses eventos... a responsabilidade pelos crimes aqui julgados... deve ser situada na sua verdadeira perspectiva.
Чтобы вы могли подготовиться, мы позволим вам видеть и слышать то, что сейчас происходит.
Então, serão capazes de se preparar. Permitiremos que vejam e ouçam o que se está a passar agora.
Кто-нибудь знает, что сейчас происходит в Мексико?
Quem não gostar do México... que diga agora, ou vá-se embora!
Ты не поверишь, что сейчас происходит в моей жизни.
Vocês não imaginam aquilo por que estou a passar.
Знаешь, что сейчас происходит?
Sabem o que se está a passar?
"вот что € тебе скажу. Ётот пацифизмЕ ѕосмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоЄбом в" раке.
Vê a situação actual com aquele sodomita de camelos no Iraque.
А что сейчас происходит?
Que se está a passar agora?
Да, насчёт того, что сейчас происходит.
Sim... Sobre o que está a acontecer.
Но на самом деле, мне гораздо больше нравится то, что сейчас происходит между нами.
Mas a verdade é que gosto mais da fase em que estamos agora.
Ты вспомнишь, что он хороший сын... а ты вспомнишь, что он хороший отец... потому что я не счастлива от того, что сейчас происходит в доме.
Vais lembrar-te que ele é um bom filho... e tu vais lembrar-te que ele é um bom pai... porque não gosto da maneira como as coisas estão a correr nesta casa.
Я не думаю, что вы понимаете, всю серьезность того, что сейчас происходит
Não deve perceber a gravidade do que se está a passar.
Я не понимаю что сейчас происходит.
Eu não entendo o que está acontecendo agora. Isto aqui...
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Isto faz parte do jogo.
То, что сейчас происходит, исправить будет невозможно.
Coisas estão agora a ser feitas, que não podem ser desfeitas.
- Да, это было раньше. Меня интересует, что происходит сейчас.
- Interessa-me o presente.
А что происходит сейчас?
O que está a acontecer? Ele está apagado.
Но сейчас происходит что-то ужасное.
Mas, agora estamos pior.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
É por isso q eu me envolvi no que está acontecendo agora.
Теперь я могу думать о том, что происходит сейчас.
Agora só penso no dia a dia.
Это то, что происходит сейчас.
Agora estamos no agora.
Натан, что-то'происходит сейчас.
- Nathan, passa-se alguma coisa.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Se me pergunta agora, precisamos de saber.
Я хочу знать, что здесь происходит. И я хочу знать это прямо сейчас.
Eu quero saber o que está a acontecer aqui... e quero saber já!
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
При этом, что там происходит сейчас, в моё отсутствие... "тайна женского двуличия" - это связано с моим соседом - он просто "прилип" к моей жене. Да уж, всё, блин, замечательно!
Entretanto, durante este tempo todo, o meu vizinho que tem a mania que é sensível está a atacar os biscoitos da minha mulher!
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Não vou fingir que percebo o que estás a passar, o que é para ti esta coisa espiritual, mas sempre te apoiei.
Что происходит сейчас?
E agora, o que está a acontecer?
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Se eu botar uma câmera aqui e te entrevistar e você disser o que se passa, elas vão querer ouvir.
Это у Рейчел сейчас происходит что-то чудесное.
Isto é sobre algo maravilhoso que está a acontecer à Rachel.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Mas... o que está a acontecer neste momento é mais importante que isso.
А сейчас, когда все прояснилось - кто-то из вас понял, что происходит, а кто-то - нет, извините, но мы не хотим расстраивать людей, которые сейчас смотрят телевизор.
Agora, okay, voces sabem, para parecer a sério, alguns de voces aí em baixo sabiam o que se passava e outros não.
А что происходит сейчас?
Que se passa agora?
Фактически все, что происходит сейчас происходит по твоей вине.
Sei que... Não, não podes. Aliás, o que aconteceu agora é por tua causa.
- Мне нужно видеть, что происходит - сейчас же.
- Preciso de ver o que está a acontecer.
Что здесь происходит? - Да, но я на карьерном пути сейчас.
- O que se passa aqui?
- Скажи мне, наконец, что происходит! - Не могу! Не сейчас!
- Agora não, vou perdê-lo!
Нет. Сейчас не происходит ничего, что бы мы ни ожидали.
Estamos num momento estável.
Ты не знаешь? Если кто-нибудь не скажет мне, что происходит прямо сейчас...
Se ninguém me diz imediatamente...
Итак, сладкая, ты начала рассказывать, что у тебя сейчас происходит.
Então, querida, ias começar a contar-me as novidades.
Я не знаю, что с нами происходит после смерти. Но я могу поспорить : где бы сейчас ни находилась Мэри,.. ... от Индрида Коулда она далеко.
Não sei o que acontece quando morremos, mas onde quer que a Mary esteja agora não está sequer perto de Indrid Cold.
То, что происходит сейчас, имеет значение лишь в контексте продолжения нашей эволюции, как вида.
O que acontece agora só importa dentro do contexto... de nossa evolução contínua como espécie.
Если посмотреть на то, что происходит сейчас с NASA, то возможно и станете!
A sonda a Marte...
Корди сказала : что бы ни происходило - оно происходит прямо сейчас.
Cordy disse que o que vai acontecer, acontecerá agora.
Он был создан, чтобы существовать вечно для того чтобы мы могли быть свободными своим разумом и своим духом и не опасаться того, что происходит сейчас.
Foi criada para existir para sempre. Para que pudessemos seguir as questões do espírito e da mente, sem temermos o que esta a acontecer agora.
Это что, происходит прямо сейчас?
- Isto está a acontecer agora?
Самое главное то, что происходит сейчас с тобой, Лиланд. Потому что ты контролируешь это, в некоторой степени.
O mais importante neste momento, é o que te acontece, Leland, porque tu controlas isso, até certo ponto.
Но это - наша семья. Это - то, что происходит сейчас, Боб.
Mas isto, a nossa família, é o que está a acontecer agora, Bob.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
A ONU dispôs as tropas e procede-se agora à troca de prisioneiros nas linhas de combate, exactamente nesta ponte.
Я имею в виду - что происходит прямо сейчас?
- O que está acontecendo agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]