Что у вас получилось перевод на португальский
42 параллельный перевод
Итак, Ник, что у Вас получилось? - У меня? !
- Que ideias nos traz, Nick?
- Рад, что у вас получилось, SG-1.
Ainda bem que conseguiram, SG-1.
Рад, что у вас получилось.
Fico feliz que tenham conseguido chegar.
Давайте посмотрим, что у вас получилось.
Vamos ver o que fizeram. O que é isto?
Скажите мне, что у вас получилось извлечь шурупы из лодыжки нашей жертвы.
Diz-me que extraíste os parafusos do tornozelo da vítima.
Я рада, что у вас получилось.
Estou feliz que tenhas vindo.
Мистер Ирнхарт, рад, что у вас получилось прийти.
Mr. Earnhart, Fico feliz por ter conseguido vir.
Рад, что у вас получилось.
Ainda bem que conseguiste vir.
Я рад, что у вас получилось поговорить.
Ainda bem que conseguiram falar.
Вы подумали, что у вас получилось.
E pensou que tinha funcionado.
- Я тоже рада, что у вас получилось.
Para mim também é um alívio.
Поверить не могу, что у вас получилось приехать аж из Дублина.
Não posso acreditar que fez todo o caminho desde Dublin.
Ну, я бы сказал, что у Вас получилось, член совета.
Diria que conseguiu, Senhora Vereadora.
Привет. – Рад, что у вас получилось придти, капитан.
- Que bom que veio, capitã.
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Obrigada, John. Também teve os seus momentos altos.
Думаю, что у вас это получилось. В чем вы ее обвиняете?
- O que lhe disse marcou-o.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Como é possível nunca ter havido nada entre ti e a Nina?
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Então, grandes cenas, este fim-de-semana?
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
Tu estás a dizer-me, que eu fiquei coberto de papas de aveia... porque vocês queriam vingar-se do Kelso... coisa que nem conseguiram?
- А у вас что-то получилось?
- Tiveram alguma sorte?
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
Если бы у вас что-то получилось,.. ... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное.
Se vocês se dessem bem, poderia ter garantido algo sólido.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Estás frustrado por teres falhado o teste militar.
У вас уже что-нибудь получилось?
Fez alguns progressos?
Генри, вам нужно кое-что увидеть. Без вас у нас бы не получилось.
Não conseguiríamos sem você!
В реальности, просто нужно смириться с мыслью, что у вас уже получилось.
Só precisas de te pôr em dia com a mente, o que já realmente decidiste.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
Я... эм... разговаривала с Трэвисом и... так получилось, что я узнала, что у вас завтра важная ночь.
Desculpa, Kylie, é que... Eu falei com o Travis e vim a saber que amanhã é que vai ser.
До меня слухи дошли, что у вас с Лиззи расставание грубоватым получилось.
Soube que tu e a Lizzie discutiram quando ela saiu daí.
Как получилось, что у вас свидание?
Como acabou num encontro?
Скажите мне, как профессионал - профессионалу, как получилось, что у вас нет отпечатков?
De um profissional para outro, como é que não tem impressões digitais?
Так рада, что у вас всех получилось прийти.
Ainda bem que puderam vir.
И как же получилось, что у Вас их так много?
Como conseguiu arranjar tantas?
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Ouve, tenho pena por ti e pelo Daniel, querida.
Рад, что у тебя получилось. Я почти вас упустил.
Ainda bem que pudeste vir.
Вы не собираетесь закрыть Врата Ада, потому что у вас не получилось.
Não vão fechar os Portões do Inferno, porque não conseguiram.
Итак, у вас кое-что прекрасно получилось.
Deixem-me que vos diga, Vocês os dois fizeram algo bem feito.
И у меня получилось потому, что никто из вас не обращал на меня внимания, потому что пока я разношу отчеты, кофе или обеды - я невидима.
Consegui escapar disso porque ninguém olha para mim, porque se eu não tiver os vossos relatórios, o vosso café, almoço, sou invisível.
Мы предполагаем, что вы пытались убить Кэролин Декер, и у вас получилось.
Estamos a sugerir que tentou matar a Carolyn Decker e conseguiu.
- Мне жаль, что у вас ничего не получилось.
Sinto muito que as coisas não tenham dado certo convosco.
Как так получилось, что она погибает под градом пуль, а у вас ни царапинки?
Como ela levou tantos tiros e você não sofreu um arranhão?
Рад, что у вас всё получилось.
Fico feliz por teres vindo.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627