Что у нас получится перевод на португальский
236 параллельный перевод
Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
Talvez assim me deixem ficar.
Уверен, что у нас получится.
Sei que conseguimos.
Думал, что у нас получится.
Eu queria. Achava que podíamos conseguir.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Só sei que, quando o Kor me pediu ajuda para encontrar a Espada, soube que ele ia conseguir.
Я не думаю, что у нас получится.
Acho que não vai resultar.
Вы никогда не верили мне. Вы никогда не верили, что у нас получится.
Você nunca confiou em mim, você nunca acreditou que isto funcionaria.
Не сомневаюсь, что у нас получится.
Não duvido que teremos êxito.
- Вообще-то, мы думаем, что у нас получится убедить... святого Джека переубедить армию Базана.
- Então, o que acontece? - Achamos que conseguimos que St. Jacques divida o exército de Bazan.
Ну, тебе лучше надеятся, что у нас получится.
Pois, mais lhe vale do que cheguemos.
Я уверен, что у нас получится.
Estou seguro de que podemos.
- Ты в самом деле думаешь, что у нас получится?
- Achas que conseguimos?
Как ты можешь быть в этом уверен, если никто не верит, что у нас получится.
- Como podes estar certo? Porque mais ninguém acha que isto possa resultar.
Послушайте, даже если это сработает, с чего вы решили, что у нас получится больший импульс?
Mesmo se o pusermos a funcionar, quem diz que a frequência aumenta?
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Não há grande esperança.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Quer dizer que não podes ficar sem nós.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bem, por momentos pensei que eu não fosse convidado.
Может быть, у нас что-нибудь получится.
Sinto que precisa de mim.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Костя, ты уверен, что у нас получится?
Você acha que vamos nos sair bem?
Но я уверен, что у нас всё получится.
Mas tenho a certeza de ter ganhado a partida.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
O que estou a dizer é que talvez de algum modo, possamos usar os guardas Ucranianos.
Да. Я верю, что у нас все получится снова.
Sim, creio que podemos começar de novo.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока. Если у нас не получится.. Я знаю.
Shaka, quando caíram os muros.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Он сказал, что если у нас не получится я смогу забрать свои вещи, и уйти.
Ele disse que se não resultasse podia ir-me embora.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Há alguma maneira de ultrapassarmos as nossas divergências?
Но я не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Acho que isto não vai dar certo.
Если ты поверишь в это, возможно, у нас что-нибудь получится.
Se acreditares nisso, já é um bom começo.
Я думаю, что у нас что-то получится.
Acho que isto tem pernas para andar.
Но я думал, что именно так и получится у нас с Кэти.
Era isto que eu pensava que aconteceria comigo e com a Katie.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Nunca pensei que isto nos fosse acontecer, a mim e ao Ben.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Estamos com problemas por eu ser prostituto. Mas vamos ultrapassar isso, porque eu amo-a.
И у нас так хорошо получится, что мы получим большой дом в Хампстеде и у нас будет комната в этом доме, и наш собственный клуб.
Vai tudo ficar bem e quando isso acontecer, vamos comprar um casarão em Hampstead e arranjamos um quarto e fazemos a nossa própria discoteca.
Не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Acho que a nossa relação não tem futuro.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
Ela acabará por não ir. - A sério?
Президент не думает, что у нас что-нибудь получится, верно?
O Presidente não acha que vamos chegar a algum lado, certo?
Я и не думала что у нас что-нибудь получится.
Não é que pensasse que isto ia resultar, porque sei que nunca nada resulta.
Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
Nunca pensei que fosse mais facil conseguir o foguetao.
- А что если у нас не получится?
- E se não conseguirmos?
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
- No que poderia acontecer... se as coisas não corressem bem.
"Не надо бланков, потому что я верю, что у нас всё получится."
Não preciso dum formulário. Sei que este projecto vai resultar!
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
Pensámos, bem, temos 2 cordas de 50 metros de comprimento. e se as atarmos temos uma corda de 100 metros com um nó no meio.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Significa que podemos continuar a tentar, mas há boas probabilidades de nunca conseguirmos.
Главное - верить, что всё у нас получится, друг мой.
- Tem fé, meu amigo.
Алан, мы же решили, что у нас ничего не получится.
Alan, concordámos que entre nós não ia resultar.
Каковы шансы у нас, что получится?
Que hipóteses temos?
Если у нас получится, не исключено, что мы подберемся к Стрингеру Бэллу.
Se chegarmos a essa fase, talvez comecemos a ver o Stringer Bell.
А если у нас что-нибудь получится? Если мы будем вместе?
E se isto entre nós der alguma coisa ou assim?
Он хочет остаться подальше от всего, так что если у нас не получится, мы станем ему не нужны.
Há outra coisa...
Я никогда не думала, что у нас что-то получится.
Você tem que acreditar em mim, eu nunca pensei que iria acontecer algo entre nós.
Ребята, я знаю, что наши дела не очень. Но у нас всё получится, потому что мы применим секретный ход. - Секретный ход!
Malta, sei que estamos em baixo, mas vamos dar a volta porque vamos utilizar...
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627