Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что я сделал это

Что я сделал это перевод на португальский

1,840 параллельный перевод
Но ты должна знать, что я сделал это из лучших побуждений.
Mas tens de saber, que vem de um bom sítio.
почему ты думаешь, что я сделал это?
Porque pensarias que fiz isso?
Я подумал, что они решат, что я сделал это. Я запаниковал.
Achei que ia ser considerado o principal suspeito.
так что я сделал это для него.
Então, eu fiz isto por ele.
Жаль, что я сделал это не вовремя.
Quem me dera ter chegado a tempo.
Если я убегу, они будут думать, что я сделал это.
- Se fugir, vão achar mesmo que fui eu!
- Всё, что я сделал, затем это... хорошо.
- Não tens nada a provar. - Tudo o que eu fiz... E depois isto...
Я думаю, что он сделал это не только для спасения Карла - а потому что любит меня.
Acho que o fez não só para salvar o Carl, mas também porque me ama...
Ну, это правда на данный момент, но еще раз назовешь меня попрошайкой, я объясню тебя кое-что об уважении, чего твой папаша не сделал.
Bem, é verdade, por agora. Mas se me chamares novamente um vadio, vou ensinar-te algo sobre respeito que o teu pai nunca te ensinou.
Ты хотел, чтобы я узнал, что это сделал ты.
Querias que eu soubesse que eras tu.
Нет, он ничего ему не сделал, но я знал, что это важно для него, так что, я обо всём позаботился.
Não, ele não fez nada, mas eu sabia que era importante para ele por isso, tratei do assunto.
Что я сделал, чтобы это заслужить?
O que é que eu fiz para merecer isso?
Что я сделал, чтобы заслужить это?
O que fiz eu para merecer isto?
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
A questão é, falei com o Charles quando ele estava de volta, e o que ele me contou e as anotações não, é que negociaram um grande pacote de compensação para Scarrow.
Что ж, я... ещё не сделал ничего, чтобы заслужить это, но... большое спасибо.
Ainda não fiz nada para merecer isto, mas... muito obrigado.
Но я едва получил признание от Кларка что он бы сделал это
Mas, mal consegui fazer o Clark admitir a compensação.
То есть, полагают, что это сделал я.
Com licença. O Inspetor Robinson está aqui.
Нет, я не думаю, что Тайлер сделал это.
Não, não acho que o Tyler o tenha feito.
Вы знаете, что я бы сделал это и сам но я абсолютно не представляю где они могут находиться.
Sabes que eu próprio o faria, mas não faço a mínima ideia de onde elas estão.
Что ж, я знаю, это не просто, поэтому... Деймон предложил, что-бы я сделал что-нибудь - что ускорит процесс.
Ouve, eu sei que não é fácil, portanto... o Damon sugeriu que te trouxesse uma coisa para... ajudar a acelerar o processo.
Я знаю, что ты сделал прошлой ночью. И ты знаешь, что это запрещено!
Eu sei o que fizeste a noite passada, e tu sabes que é proibido!
По сути своей, это просто детская забава, и я могу поспорить, что многие из собравшихся здесь играли хотя бы однажды в игру "Что бы ты сделал..."
Como parece, é apenas um jogo de crianças, e aposto que alguns de já jogaram "Tu preferes?" em algum momento.
- Нет, я не думаю, что это сделал он.
Acho que não foi ele.
Потому что я думал, что "Пуки" сделал это. Ну или все равно какое имя у этого мудака, которого ты только что нашел, лежащим вниз лицом в туалете.
Pensei que o "Pookie" tinha feito isto, ou qual seja o nome desse gajo que o encontrou de bruços no bacio.
Лоис, я знаю, что ты раздражена, но, я думаю, это докажет, что я сделал правильный выбор.
Ouve, Lois, eu sei que estás chateada, mas acho que isto vai provar que fiz a coisa certa.
Я не говорю, что ты сделал это нарочно, или ты и так знаешь но я тебе говорю, и теперь ты знаешь.
Eu não estou a dizer que fizeste isso de propósito, ou que sabes mas estou-te a dizer, e agora já sabes.
Я думаю что это самая значительная работа что я сделал в жизни.
Acho que é o trabalho mais significativo que alguma vez fiz.
Послушай, я понимаю, что тебе тяжело с этим смириться, но это сделал Брейди.
Ouve, sei que para ti é difícil aceitar, mas o Brady é culpado.
был ли я обезвожен от долгой прогулки или просто хотел впечатлить Женевьев, чтобы её в * * * бать. Не знаю, зачем я это сделал : Я подумал, что прыгнуть вниз с водопада - замечательная идея...
Eu não sei se foi por estar desidratado da caminhada ou se queria apenas impressionar a Genevieve por pensar que ela dormira comigo, mas pensei ser uma boa ideia mergulhar na cascata.
Как раз то, что ты бы сделал - это означает, что я никогда не смогу быть с тобой.
O facto de fazeres isso já diz que nunca ia ficar contigo.
Я не знаю, как Емили узнала, что это был я когда звонил на "Горячую линию", Но я знал, что она тебе расскажет если б сделал это, поэтому я взял тебя на озеро чтобы мы могли побыть одни.Мне нужна была твоя помощь
Não sei como é que a Emily descobriu que era eu ao telefone, mas sabia que ela ia dizer-vos se eu o fizesse. Por isso, levei-te para o lago, para podermos estar sozinhos. - Precisava da tua ajuda.
Что, вы думаете я это сделал?
Acham que fui eu que fiz aquilo?
Если бы я это сделал, то только потому, что вам не выиграть без чего-то заметного, такого как, например, геройский поступок на пожаре.
Se o fiz. Se o fiz, seria porque não pode ganhar sem algo grandioso. Algo tipo, não sei, ser a heroína num incêndio?
Я сказал Хелен, что безусловно, это не так, но я разберусь, что и сделал.
Disse à Helen que era mentira mas fui verificar, para ter a certeza.
То, что Дерек сделал для меня, очень здорово, но иногда роли вроди этой... Я чувствую, что должна быть "на".
É fantástico que o Derek tenha feito isto para mim, mas às vezes festas como esta, eu sinto que tenho de estar "ligado".
Вы думаете что я это сделал?
- Acha que o possa ter feito?
Я знаю то что я сделал с его телом не правильно, и я должен быть наказан за это, но.... Я не убивал Чарли.
Sei que o que fiz ao seu corpo é errado, e devo ser punido por aquilo, mas... não matei o Charlie.
Это то, что я сделал бы на его месте.
É o que eu faria se fosse ele.
Я точно знаю, что забрали, и кто это сделал.
Sei exatamente o que foi levado e quem o fez.
Потому что я это не нарочно сделал.
Porque eu não fiz de propósito.
Я не думаю, что он это сделал.
Acho que ele não o fez.
Я не думаю, что он сделал это.
Acho que ele não o fez.
Послушай, я не думаю, что он это сделал.
Acho que não foi ele.
Тот факт, что это было-бы вдова пришли как раз вовремя, чтобы рыдать на всем протяжение ваше мягкое, мягкое сердце. и тот факт,, что ее муж будет жить не меняется. Я сделал все правильно.
O facto daquela quase viúva vir a tempo de amolecer o seu coração e o facto do seu marido sobreviver não muda se eu agi certo ou não.
Я рад, что сделал это.
Estou feliz por ter feito isto.
Но если бы я смыл эти билеты в некие унитазы, я сделал бы это, потому что ты меня попросил.
Mas se eu tivesse atirado as entradas na sanita, eu tinha atirado só com as tuas ordens.
Хоорошо, и это несправедливо, потому что я его простила за то что он сделал.
E isso é muito injusto, porque eu perdoei-o pelo que ele fez.
Это безумие, что я сделал то, что сделал.
É de doidos ter feito que fiz.
Я жалею, что он это сделал неизбежным.
Arrependo-me de ele o ter tornado necessário.
Если я сбегу, они точно подумают, что это сделал я.
Se fugir, vão achar mesmo que fui eu!
Они думают, что это сделал я.
Acham que fui eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]