Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что я хочу

Что я хочу перевод на португальский

21,613 параллельный перевод
Ты думаешь, что я хочу, чтобы ты видела эту часть меня?
Achas que quero que vejas este meu lado?
Ты думаешь, что я хочу, чтобы ты снова сомневалась во мне?
Que duvides de mim?
Потому что я хочу быть собственной личностью, Ребекка.
Porque quero ser eu própria, Rebecca.
Я знаю, у тебя осталось не так много времени, но есть кое что, что я хочу сделать.
Sei que não te resta muito tempo, mas há algo que quero que faças.
- Знаешь, что я хочу?
- Sabes o que eu quero fazer? - O que queres fazer?
Я расскажу тебе об этом, потому что я хочу, чтобы ты поняла, почему я так беспокоюсь об Элисон.
Vou dizer-te isto porque quero que entendas porque estou tão preocupada com a Alison.
Позвони и скажи ему, что я хочу встретиться.
Liga-lhe e diz que quero falar com ele.
Передайте, что я хочу поговорить с ним, как закончит.
Diga-lhe que quero falar com ele quando acabar.
Он плохой коп, я хороший. Вот, что я хочу предложить.
Ignora-o, ele é o polícia mau, eu sou o bom.
Нет, потому что я хочу жениться на тебе И я хочу быть твоим верным, честным, приверженным партнером
Quero casar-me contigo, quero ser o teu parceiro leal, honesto e comprometido.
Всё, что я хочу, это чтобы ты уважал мой выбор не бежать.
Só quero que respeites a minha escolha de não fugir.
Я хочу, что бы моя дочь это услышала.
Quero que a minha filha ouça todas essas parvoíces.
Я хочу, чтобы поехали мы оба, Патрик, потому что нам нужно быть там, где мы будем знать, что прописанные нами лекарства приносят пользу, а не вредят.
Eu quero que vamos ambos, Patrick, porque precisámos estar em algum lugar onde saibámos que a medicina que estámos a praticar está a fazer o bem, e não a fazer mal.
Я хочу верить, что диагноз доктора Майры ошибочный.
Quero acreditar que o diagnóstico da Dra. Myra esteja errado.
Я действительно не знаю, что еще сказать, кроме "я так рада, что ты научила меня курить", потому что сейчас я ничего не хочу так, как сигарету!
Não consigo, realmente, pensar noutra coisa qualquer para dizer, excepto que estou muito contente por me teres ensinado a fumar porque neste momento, não há nada que queira mais do que fumar um cigarro.
Я просто... хочу, чтобы из этого получилось что-то хорошее.
Só quero... Quero a única coisa boa disto.
Я хочу что-бы ты была счастлива, Тони.
Quero que prosperes, Tawney. Quero mesmo.
Я хочу что-бы она была со мной, когда я умру. Я молюсь что-бы это случилось сегодня.
Quero tê-la comigo quando partir, que pelo que tenho rezado é esta noite.
Я просто хочу прикоснуться к тебе, убедиться, что ты реален.
Eu só quero tocar-te, certificar-me de que és real.
Я не имею ввиду, что не хочу видеть там Тедди.
Não estou a dizer que não quero o Teddy lá.
Это заботливо, Тэд, но я хочу сказать о том, что прежде всего Дэниелу должно быть комфортно.
Isso é atencioso, Ted, mas eu... quero dizer... O Daniel teria que se sentir confortável com isso acima de tudo.
Я хочу сказать, Дэниел, что почти все в своей жизни решают, что им делать, или не делать со своими проблемами.
Acho que o que estou a dizer, Daniel... é que quase toda a gente em algum momento das suas vidas, tem que lidar ou descobrir como não lidar com as suas coisas.
Конечно, я хочу, чтобы там было что то грандиозное, когда я завтра открою шкафчик. но часть меня знает, что когда я наконец раскрою свой большой секрет, мне не понравится то, что я обнаружу.
Claro que quero achar algo fantástico quando abrir aquele aramzém amanhã... mas parte de mim sabe que quando tiver a minha grande revelação, que não irei gostar do que vou encontrar.
Я хочу убедиться, что ты проживешь долгую жизнь и сгниёшь здесь.
Vou garantir que vivas uma longa vida a apodrecer aqui dentro.
Знаешь, я просто не хочу, чтобы ты судила обо мне по одной глупой ошибке, потому что если бы ты узнала меня поближе, ты бы поняла, что я совсем не такая.
Só desejava que não me julgasses com base num estúpido erro porque, se me conhecesses, perceberias que não é, de modo nenhum, o que sou.
Я хочу заявить для записи, что это не является законным предложением.
Quero que fique registado que esta oferta não é legítima.
Райан, я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня.
Quero que faças algo por mim.
Я хочу, чтобы ты убедился что видишь каждого в этой комнате.
Quero que vejas bem cada pessoa que está nessa sala.
Потому что я не хочу, чтобы тебе казалось, будто я не могу самозапуститься, потому что я совершенно точно могу.
Não quero que sintas que eu não consigo recomeçar, pois consigo.
То есть, она говорит, что хочет, но это то, что, как она думает, я хочу услышать.
Ela diz que quer, mas isso é o que ela julga que eu quero ouvir.
Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера.
Disse ao meu advogado que não queria vir cá safar já o Topher.
Я хочу, чтобы ты заглянул туда, прежде чем они заметят, что мои учетные данные все еще работают.
Quero que a analises antes de eles perceberem que as minhas credenciais ainda funcionam.
Вот почему я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что.
É por isso que precisas de fazer-me uma promessa.
Но я понимаю, что это необычная просьба, и я хочу сделать все возможное, чтобы облегчить ваши проблемы.
Mas entendo que este seja um pedido insólito e quero fazer todos possiveis para atenuar suas preocupações.
Я хочу сказать, что все легенды основываются на одной и той же идее.
Mas são todas baseadas na mesma ideia.
Я хочу знать, что произошло на самом деле в вашу встречу с Ихабом Рашидом.
Diga-me o que aconteceu quando esteve com o Ihab bin Rashid.
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
A oferta que fez ao Ihab... Ofereço-lhe o mesmo.
Я хочу знать, что произошло на самом деле в вашу встречу с Ихабом Рашидом.
O que aconteceu quando esteve com o Ihab bin Rashid?
Предложение, что вы сделали Ихабу, я хочу предложить вам то же самое.
A oferta que fez ao Ihab, ofereço-lhe o mesmo.
На самом деле я думаю, что хочу бурбон.
Afinal acho que quero um uísque.
Что ж, не хочу обидеть твою мёртвую девушку но жизнь моей ещё живой девушки висит на волоске и я воспользуюсь своими вампирскими способностями чтобы попытаться найти лазейку в её подсознании прекрасно осознавая, что если у меня не получится я буду навсегда помечен для смерти от её рук
Bem, com todo o respeito à tua namorada morta, mas a minha namorada ainda viva está por um fio. E eu estou prestes a usar os meus poderes de vampiro para tentar encontrar uma falha no subconsciente dela, sabendo perfeitamente que se eu falhar, estarei marcado para sempre para morrer pelas mãos dela.
Безусловно, но я, как правило, получаю, что хочу
- É claro que sou. Mas normalmente consigo o que...
- Нет, нет. Я хочу сказать, что глава "Чаки"
Estou a dizer que o capitulo "Chuckle"
Я хочу сказать им, что они смогут снова её увидеть... может быть, не через 3 или 4 года, и, может быть, не в том месте, где она сейчас.
Eu quero dizer-lhes que a poderão voltar a ver... talvez não durante três ou quatro anos, e talvez não no local onde ela agora está.
Кристи, я хочу что бы ты забронировала столик в Tra Vigne.
Christy, preciso que faças reservas para almoçar no Tra Vigne.
Думаю, потому что если я надавлю на него слишком сильно, я получу ответ, который не хочу услышать.
Acho que estou com medo de forçar muito, e não ouvir a resposta que eu quero.
Я говорила, что хочу поговорить с тобой об отце.
Eu disse-te que tinha perguntas sobre o meu pai.
Когда вы услышите эти слова Военно-воздушная база Люка, Аризона контроль над военными силами будет разделен между региональными лидерами, и я хочу заверить вас, что военная реформа прошла мирно, Форт Леонард Вуд, Миссури благодаря исключительному сотрудничеству между генералами нашей страны
Quando ouvirem estas palavras, o controlo das Forças Armadas terá sido dividido entre os líderes regionais e posso assegurar-lhes que a reviravolta no Comando Militar ocorreu de forma pacífica, graças a uma colaboração sem precedentes entre os generais de maior patente da nação
Я хочу услышать, что это за дело.
Gostava de saber qual é.
Мой адвокат сказал, что если я хочу получить более значительную сумму, мне нужно сделать парочку заявлений.
O meu advogado disse que se eu quisesse mais dinheiro, tinha de exagerar um pouco.
Его дело у Броуди, я хочу знать, что она нашла.
A Brody tem a ficha e eu quero saber o que descobriu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]