Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что я сделала это

Что я сделала это перевод на португальский

888 параллельный перевод
Пожалуйста, послушайте. Не подумайте, что я сделала это нарочно.
Ouça, não pensa que fiz isto de propósito?
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Acabei a fazê-lo com o mesmo tipo com que a minha melhor amiga tinha feito.
Мне не верится, что я сделала это.
Nem acredito que eu fiz os testes!
- Все думают, что я это сделала.
- Acham todos que fui eu.
- Скажи, что это не я сделала.
- Diz-lhe que não o fiz.
Я сделала это, потому что ты мне нужен.
Fi-lo porque preciso de ti.
Я сделала это ненарочно, и мне очень жаль - это все, что могу сказать.
Não o fiz de propósito, e sinto muito. É tudo o que posso dizer.
- А ты не знал, что это сделала я.
Afasta-te, vou disparar.
И это после того, что я для нее сделала.
Quando penso em tudo o que fiz por ela.
О, я никогда не сделала бы ничего, что могло повредить Вам, и не позволила бы сделать это ему.
Nunca faria nada que a prejudicasse nem permitira que ele o fizesse.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала. На этот раз, но только на этот, я склонен с тобой согласиться.
Achaste que tinhas razão para fazeres o que fizeste e desta vez vou ter de concordar contigo.
Лично я это сделала потому, что у него такая большая пушка. И он смотрит на нас с вами прямо сейчас.
Se fosse você obedecia, porque ele tem uma arma enorme e observa-nos neste preciso momento.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Depois de tudo o que fiz por ti...
Да. Даже не могу поверить, что я сделала это. А затем мадам Оттерборн.
Depois, a senhora regressou com o xaile, e a Caroline Crale ficou à sua mercê, pois trouxe ao marido uma garrafa de cerveja gelada.
Так что, однажды, я сделала это.
Um belo dia decidi-me.
Ты знаешь, я клянусь, что сделала это с самими лучшими намерениями.
Prometo que estou a fazê-lo com as melhores intenções.
Всё, что я сделала - это приехала на похороны.
Tudo o que fiz foi ir ao funeral dela.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Só lamento que tenhas sido tu quem o fez, e não eu.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
- Não estou certa que fosse ela.
Я никогда не думала, что моя мама действительно сделала бы это.
Nunca pensei que a minha mãe o fizesse.
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Apenas vos queria dizer que todas as minhas esperanças e orações estão convosco, e fiz isto para vós.
- Я думал, что она сделала это.
- Pensei que sim.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Contei-lhe a triste história... nunca imaginando... que ela acreditava que me guardava pra ela... assim como ela para mim.
Я не могу поверить что это я сделала.
Nem acredito no que fiz.
Джордж, все, что я сделала, это вручила пакет.
George, eu só lhe entreguei o saco.
Вот, и тогда мой ментор предложила мне заняться обыкновенными акциями. И это лучшее, что я когда-либо сделала. - Ментор?
Bem o meu mentor sugeriu-me que eu investisse em antiguidades, foi a melhor decisão que tomei
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
Estão a ver a testemunha principal? Médico, preocupado com a comunidade, faz parte da assembleia de escola, treinador de futebol.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Disse-te que não queria que tentasses vender e tu fizeste-o em cheio, como se nada fosse!
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
Но знаешь, я это сделала только потому, что люблю тебя, ясно?
Mas sabes que mais? Só o fiz porque te adoro, entendes?
Я сделала это для нее, потому что я знала, ей лучше быть здесь, чем становиться солдатом, сражающимся в вашей небольшой личной войне с клингонами.
Fi-lo por ela, porque sabia que ia ser melhor para ela estar aqui, do que ser um soldado a lutar por si nessa guerra privada contra os klingons.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Diga que são tretas, como disse a Scully, mas é tão credível como qualquer outra.
И после стольких лет, всего, что я сделала я вдруг чувствую что это не в моих руках. Я ничего не знаю.
Depois deste tempo todo, de todo este trabalho de repente tenho a sensação que não tenho qualquer controlo sobre nada.
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
Uma vez lá em cima, estava exausta. Mas depois apercebi-me que tinha mesmo conseguido. E comecei a sentir-me feliz.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
Ну, было действительно трудно но я рада, что сделала это.
Então, foi muito difícil... mas, estou contente por o ter feito.
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо.
Fiz um hambúrguer de soja para ele pensar que estava a comer carne.
- Что, ты думаешь, я сделала это?
Pensas que fui eu?
Я не знаю. Я только знаю, что я это сделала.
Mas fui eu.
Я хочу знать, где стена! Что она сделала с этой комнатой?
Quero saber onde está a parede e o que ela fez a esse quarto!
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
E fá-lo-ia de novo, pois conseguiu que me sentisse bem comigo mesma.
Я сделала это потому, что любила тебя.
Fiz essas coisas porque estava apaixonada por ti.
Все что я сделала - это принесла Дебре мою старую открывашку.
Limitei-me a trazer à Debra o meu velho abre-latas.
- Я бы сделала его больше, но это все, что я получу, если продам все, что у меня есть.
Ofereceria mais, cavalheiros mas acho que é tudo que consigo levantar se vender tudo que tenho neste mundo.
Я сказала вашему помощнику, что это сделала не я.
Disse ao Comissário que não fui eu que fiz isso.
Что я такого сделала... Что это...
Que é que eu vou fazer?
Я стреляла в него три раза. Я знаю, что я это сделала.
Alvejei-o três vezes, sei que sim.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]