Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы я знала

Чтобы я знала перевод на португальский

1,063 параллельный перевод
Хотите, чтобы я сказала, что знала?
Quer que diga que sabia?
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Quero que saibas que vença quem vencer, não há ressentimentos.
Я хочу, чтобы ты знала, хочу попытаться, если ты думаешь, что это поможет.
Se achas que ajuda, até isso estou pronto a tentar. Não, por favor.
Я хочу чтобы ты знала.
Quero que saibas.
Кем бы я ни была, я знала, что есть только один путь назад в мир нужно использовать это место чтобы выговориться.
Fosse o que fosse, sabia que havia apenas uma forma de voltar ao mundo... que era usar o lugar... para falar.
Я хотел тебе сказать, чтобы ты это знала.
Queria que soubesse.
- Хотела бы я, чтобы она знала, насколько близко была от смерти.
Será que ele soube como esteve perto do fim? Ele soube.
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Só quero que saibas que não consigo parar de pensar naquele beijo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что если мы снова будем вместе организовывать вечеринку ты сможешь делать всё, что захочешь.
Quero que saibas, que se vamos ser co-anfitriãs juntas outra vez... -... podes fazer o que quiseres.
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, eu quero que você saiba que eu não pedi à Sam para colocar aqueles cartazes.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
Quero que saibas que sempre acreditei que a Jolinar manteve secreta a sua experiência em Netu porque acreditava que podia separar-nos.
Мне не хватает для рассказа но я бы хотел чтобы ты знала, я разузнаю.
Não tenho que chegue para um artigo... mas vou andar a fazer perguntas.
Но я хочу, чтобы ты знала.
Mas queria que soubesse.
Не то, чтобы я не знала.
Não é que eu não soubesse já...
Я буду петь, чтобы ты знала, где я.
Eu canto uma canção para saberes onde estou.
Хочу чтобы ты знала, что я не провожаю тебя до дома.
Eu não estou a seguir-te até casa.
- Я хочу, чтобы ты это знала.
Quero que saiba disso.
- Я хочу, чтобы она не знала, что я сделал раньше.
Não quero que ela saiba o que eu fiz.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quero que voltes a ser o homem que eras... antes de nos casarmos.
И я хочу, чтобы ты знала - я его найду, и он заплатит за то, что сделал.
Quero que saiba que vamos encontrá-lo, e ele vai pagar por isto.
Я просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Só quero que saibas no que te estás a meter.
Ну знаешь, я просто хотела, чтобы ты знала, что твой отец и я рядом, если у тебя возникнут какие-нибудь вопросы.
Olha, só queria que soubesses que o teu pai e eu estamos aqui se tiverem alguma questão.
Они заказывали выпивку и говорили : "Прежде, чем мы двинемся дальше, я бы хотел, чтобы ты знала мое мнение о школьных ваучерах?"
"Antes de sairmos..."
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Portanto, oxalá não soubesse que a mãe dele se chamava Sophia, é só isso que estou a dizer.
Я хочу, чтобы ты абсолютно знала, что все уже решено.
Bem, deixa-me ser bem claro quanto a isso.
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
kate, se estás a ouvir, quero que saibas que estou bem.
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Я хочу, чтобы ты это знала.
A sério que não quero.
Не то чтобы я не знала.
Elsie.
- Ты видела? Не то чтобы я не знала.
- Onde está Rupert?
Я хочу, чтобы ты знала о происходящем.
Só queria que soubesses o que se passou.
Рэйчел, я хочу, чтобы ты знала если он положительный, то мы...
Rachel, quero que saibas que se der positivo, nós...
- Точно. Я хочу, чтобы ты знала, что я буду с тобой всё это время.
Quero que saibas que te apoiarei até ao fim.
И я хочу, чтобы ты знала, что я хочу, чтобы на свадьбе ты была моей гостьей.
E quero que saibas que te quero no casamento como minha convidada.
Перед тем, как мы зайдём, я хотел, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Antes de entrarmos, só quero que saibas que te amo.
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Mas se soubesse que teria de passar um ano na prisão á espera, talvez não tivesse pedido. O príncipe tem de ultrapassar algumas provas e desafios para convencer a princesa do seu mérito.
Я хочу, чтобы ты знала, что с нами все в порядке.
Quero que saibas que estamos bem.
Я хочу чтобы ты знала... как я себя ненавижу.
Só quero que saibas... que me odeio por isso.
И чтобы ты знала, я не собирался говорить глупости.
Só quero que saibas que não ia dizer uma coisa estúpida.
Я не хочу, чтобы она знала, что это я.
- Só não quero que saiba que sou eu.
Хочешь, я и за тебя замолвлю словечко? Похвалю тебя, чтобы она знала, какой ты хороший?
Tu sabes, falar bem de ti ou algo?
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например...
ouve, quero que saibas que se acontecer-te algo mau...
я только хочу, чтобы ты знала это.
Só quero que saibas isso.
Я просто хочу, чтобы ты знала. Я не отношусь к тебе плохо.
Escuta, só quero que saibas que não há nada.
Я долго работал с Шапеллем тебе нужны лишь формальности чтобы ты знала, что делать следующие несколько часов.
Já contei os eventos ao Chapelle. Precisas dos dados e identidades para os procedimentos tácticos.
Плюс я знала что вы готовы на все, только чтобы Даги не сбежал.
Além disso, sabia que fariam qualquer coisa para impedir o Dougie de fugir.
Я хочу, чтобы ты это знала, хотя ты меня дико напугала.
Queria que soubesses isso, apesar de me teres deixado lixado.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю. Ты очень красивая.
Nunca lho digo porque tenho medo, mas quero que saiba que a adoro e acho que a mãe é linda.
Брэнда, я хочу, чтобы ты знала.
Quero dizer-te uma coisa, Brenda.
Я знаю, сегодня ты волновалась, так что, я просто хочу чтобы ты знала... У меня в эти выходные ничего не было.
Sei que estavas preocupada... então, só quero que saibas... que da minha parte não aconteceu nada, este fim-de-semana.
Я хочу, чтобы ты знала, я делаю всё, что могу, чтобы найти женщину, сделавшую это.
Estou a fazer tudo o que posso para encontrar a mulher que fez isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]