Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это было бы интересно

Это было бы интересно перевод на португальский

58 параллельный перевод
Конечно, это было бы интересно.
Ficaria interessado, sim, naturalmente.
Это было бы интересно.
Seria interessante.
Это было бы интересно. А, Бенджамин?
Não teria sido uma coisa e tanto, Benjamin?
Но это было бы интересно, так?
- Não. Mas interessava-te, certo?
Мне кажется, ты находишь ее очень привлекательной, я просто подумала, это было бы... это было бы интересно.
Tu sentes-te atraída por ela. Pensei que seria interessante. Veio-me à cabeça essa ideia.
И независимо от ответа это было бы интересно.
E para qualquer resposta, teria sido interessante. Sem noivado :
Ну, это было бы интересно
Isso seria interessante.
Все это было бы интересно, если б было правдой.
Bem, isso é muito interessante, se fosse verdade.
Не правда ли, это было бы интересно?
Não seria algo interessante?
Представления не имею, кто вы такие, или как она там оказалась, но я через неделю устраиваю празднование дня рождения, и подумала, что кексы - это было бы интересно. О, так и есть.
Não faço ideia quem seja ou como é que o cartão lá foi parar, mas dou uma festa de aniversário daqui a uma semana e achei os queques uma ideia gira.
- Да, это было бы интересно.
Sim, isso seria interessante.
Всё это было бы интересно услышать по радио, но я не понимаю, каким образом ваш заклятый враг мог... увидеть в этом возможность.
De um ponto de vista social é tudo muito interessante, mas não vejo como a sua Némesis vai olhar para tudo isto, e ver uma oportunidade.
Если бы это не было так печально, это было бы интересно.
Se não fosse tão frustrante, seria interessante.
А знаешь, это было бы интересно.
Deve ser divertido.
- Это было бы интересно. - Думаешь?
- Mas seria interessante.
И не надейтесь на летающие тарелки, это было бы слишком интересно.
Não conte com discos voadores, seria demasiado empolgante.
Мне это было бы, конечно, очень интересно.
Gostaria muito.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
Интересно, как бы это было?
Como seria?
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Não, e não estou interessado em saber.
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться. - Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? - Я понял это, как только ты ее притащил.
ela tem sido um desastre iminente desde que te embeiçaste por ela.
Неужели тебе совсем не интересно, как бы это было?
Tenho tanta curiosidade como o George! Não tens alguma curiosidade em saber como seria?
Разве это не было бы интересно?
Isso até poderia ter piada, não achas?
Наверняка Натану было бы это интересно.
O Nathan é capaz de achar isto interessante.
Было бы интересно увидеть, что вы напишете, об этой, маленькой вечеринке.
Estaria interessada em ver o que escreveria sobre esta festança.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Talvez lhe interesse saber que isto nem é de perto o mais embaraçoso que eu já a vi fazer aqui no passeio.
Уверена, другим членам это было бы очень интересно.
Tenho a certeza que os outros membros iriam achar tão interessante.
Это было бы не интересно.
Ficaria desapontado se o fosse.
Это было бы очень интересно, если бы я тебя слушал.
Isso seria fascinante, se eu te ouvisse.
Интересно когда бы ты понял что что это не было моей обычной очаровательной самообороной?
Então, quanto tempo é que demoraste até te aperceberes que não era o meu eu encantador normal?
Ну, я позвонил издателю и сказал, что услышал ее речь и хотел бы оставить письмо о том насколько это было интересно.
Telefonei ao editor e disse que a ouvi falar e que queria dar-lhe uma carta a dizer como foi interessante.
еще одного горемыку, вам это было бы интересно, доктор?
O doutor estaria interessado?
Да нет, все нормально, просто мне было интересно смотреть,... как Паркер падает задницей на снег, это прикольно, но я бы хотел, покататься еще раз, по-настоящему.
Não, tudo bem. Só estou a dizer que gostaria de intensificar a diversão. Foi engraçado ver a Parker sempre a tombar, mas seria porreiro... fazer ski de verdade.
Было бы интересно для нас сделать это вместе, Бетти.
Seria divertido fazemo-lo juntos, Betty. Sim! Estou tão contente!
Знаешь, Лоис, ты-тебе, наверное, было бы интересно почитать это.
Sabes, Lois, tu até és capaz de estar interessada em ler isto. Tu até podes...
Вам это было бы интересно?
- Estarias interessada?
Было бы интересно узнать какую роль в этой компании выполняешь ты.
Mas fiquei com a impressão de que não seria por muito tempo. Ele disse-lhe alguma coisa sobre sair do Kentucky?
Просто интересно, как это было бы - быть нормальной парой.
Só estava a imaginar como seria se fossemos um casal normal.
А мне это было интересно, хотя бы ради разнообразия.
Isso interessa-me, quebrar a rotina de vez em quando.
Ну, я укладываю крыши, ремонтирую автомобили. Ну а вообще-то я хочу заниматься дизайном мебели. Это мне было бы очень интересно.
Instalo telhas e vendo acessórios para carros, isso sabes, mas importante são os móveis feitos à mão que tento iniciar.
Как бы то ни было, признайте, наверняка ведь это будет интересно.
Seja o que for, tem de admitir, que provavelmente será interessante. Pensei que estivesse com fome.
Как бы там ни было, мне интересно одно..... Закончится ли это когда-нибудь?
Não importa o quanto se tente, às vezes pergunto-me se isto um dia vai passar.
Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь?
Sempre me questionei sobre isso. Eu falo sempre com a mesma pessoa, ou vocês são vários e vão trocando.
Просто интересно, ведь было бы круто делать это со своим большим солёным болтярой в большом солёном океане.
Estou curioso, porque seria fixe tocar uma, ali mesmo na praia.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
- Bem sei. Mas, como colega antropóloga pensei que lhe interessaria saber... que estes despojos são simultaneamente de Neandertal e Homo sapiens.
Тебе бы это было интересно?
Isso é uma coisa pela qual estás interessado?
И мне всегда было интересно, если бы я попробовал это, я бы понял?
E sempre me perguntei, se tentasse, ia perceber?
- Ну, что бы это ни было, уверен, это увлекательно, но мне не интересно. Вообще.
- O que quer que seja, tenho a certeza que é fascinante, mas não me interessa.
Я не знаю, как вы нашли меня, но что бы там ни было, мне это не интересно.
Não sei como me encontrou, mas, o que quer que pretenda, não me interessa. Com licença.
Это все страшно интересно если бы у кого-то, было немного терпения, чтобы... обратить внимание.
É tudo terrivelmente interessante, se alguém tivesse a paciência para simplesmente prestar atenção.
Это было бы весьма интересно.
Era um belo truque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]