Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это дело чести

Это дело чести перевод на португальский

35 параллельный перевод
... для меня это дело чести.
Ouça, Bruce, isto é como uma dívida de honra.
Может, он и наделал у нас шуму,... но его родина И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Até poderia aparecer no teu quintal... mas ele nasceu nos E.U.A, mas já que estamos a cooperar... com os americanos, queremos ser nós próprios a entregar.
Это дело чести.
É a única coisa honrosa a fazer.
Это дело чести.
É a coisa honrosa a fazer.
- Умоляю Вас, это дело чести.
É uma questão de honra.
Для меня это дело чести.
O privilégio é meu.
Конечно же это опасно, если это дело чести, блядь!
Claro que vai ser perigoso é uma questão de honra!
Это дело чести.
É uma questão de honestidade.
Это дело чести "разрушителей".
É sobre a honra dos Breakers.
Послушай Кролик, это дело чести. Но это не кунг-фу.
Coelho, eu entendo essa coisa da honra, mas isto não é Kung Fu.
Мистер Симпсон, я знаю Вы не самый богатый из наших родителей, Но уверен что долги сына это дело чести.
Sr. Simpson, sei que não é um dos nossos pais mais ricos, mas vai honrar a imensa conta de seu filho, certo?
Это дело чести.
- É uma questão de honra.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Ser um teso é honrável, por não ser um ato de obediência.
Это дело чести, леди.
É uma honra, minha senhora.
Я сказал что это дело чести.
Eu disse-lhe que era questão de honra.
"Быть актёром - это дело чести."
"Para representar, temos de ser honestos."
- Это дело чести.
- Isto é um caso de honra.
В общем, это дело чести.
De qualquer forma, é uma questão de honra.
Это дело чести и бизнеса.
Isto é sobre honra e negócio.
Сэр, это было дело чести.
Bom, Capitão. Era uma questão de orgulho.
Это дело чести.
É uma questão de honra.
Пари - это дело чести!
As apostas devem ser sempre respeitadas.
Это было дело чести.
Era uma questão de honra.
Это дело - вопрос моей чести.
É uma questão de honra, pode parecer estúpido, mas é assim.
это дело чести.
É uma questão de orgulho.
- Я не могу тебе показать! Это секрет. Дело чести для каратиста.
Não te posso mostrar, é secreto.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Por ela, tinha apanhado cinco anos de prisão, devido a uma questão de amor ou de honra, conforme a relatasse a uma mulher ou a um homem.
Дело чести найти его, он должен заплатить за это.
Agora é vossa responsabilidade trazê-los à justiça a todo custo.
Это дело чести.
Trata-se de honra.
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
Os Estados Unidos mostraram-mos o caminho e será minha honra que as Nações Unidas não seja lembrada por estuprar pessoas que deveremos proteger.
Для нее это - дело чести.
Isto é uma questão de honra para ela.
Смотрите на это как на дело долга и чести.
Encare como uma honra e um dever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]