Это действительно так перевод на португальский
664 параллельный перевод
- Это действительно так.
- É verdade.
Он хорошо учился, это действительно так.
Saiu-se muito bem.
Это действительно так.
Sou, sim.
Это действительно так, слышишь?
A sério. Percebes?
Это действительно так. Я хочу сказать, я знала что это не может сработать.
É verdade, eu sabia que nunca poderia dar certo.
Признаться, я удивлена, мистер Нэвилл, если это действительно так.
Se for o caso, confesso que ficaria surpresa.
— Это действительно так?
- Isso é sério?
О, дорогая это действительно так?
Querida, estás a falar a sério?
Это действительно так необходимо?
- Isso é mesmo necessário?
Это действительно так необходимо?
Isto é mesmo necessário?
- Да, это действительно так.
- Com efeito.
Это действительно так?
Deveras?
Если я кажусь немого нервным... то это действительно так.
Se parecer um pouco nervoso... ... é porque estou.
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Se é para isso, por que existe um muro em volta dele?
Да, это действительно так?
Bem, é o fim, então, não?
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
A sério, não estou a brincar.
Это не просто мнение. Я действительно так считаю.
Não é só um piropo.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda tem sido tão infeliz,... que espero, desta vez, seja... o amor.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Agora, pergunte a si mesmo que realmente não importa.
Думаю, мужчины только притворяются, что любят разнообразие... а что они действительно любят, так это обычный кусок бифштекса.
Acho que os homens fingem gostar de misturas... mas o que eles realmente gostam é de um bom bife.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Oh, é por lhe ter chamado "Capitäo".
Но я повторяю тебе это каждый день... Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь...
Se tu me amasses tanto quanto dizes quando já estás farto de me ver nunca me dirias.
Что мы действительно заметили так это серьезный ущерб... причененный Оммами в округах Жекст и Tелез.
O que realmente podemos observar é o dano considerável causado pelos Oms nos Uvas de Jext e Telez.
Это действительно было так трудно?
Foi difícil?
Что я действительно ненавижу, так это насилие...
Se há coisa que eu detesto. Violência.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Achamos que, naquela época... era tão conhecido quanto Lindbergh, o que é impressionante.
Самое удивительное, что мы знаем, это что на последнем акте "Травиаты" у неё действительно поднималась температура, так по-настоящему она сливалась со своим персонажем.
O facto mais extraordinário de todos aqueles que nós conhecemos... era que ela, na "Traviata" no último último acto ficou mesmo com febre. Foi uma identificação total, com a personagem de Violetta.
Люди могут поверить, что это действительно так.
- As pessoas podem acreditar.
Это действительно так.
- É verdade.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Também me custa a acreditar que o boxe existe.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
- Ну, это действительно так.
- Não.
Может быть, это все действительно так.
Talvez esteja mesmo a acontecer.
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Кто ему действительно нужен, так это спутник жизни его возраста, вроде миссис Лян.
Ele precisa mesmo é de uma companhia da sua idade...
Это мне так кажется, или же действительно "Yankees" выглядят сегодня иначе?
Será imaginação minha, ou os Yank ees estão um pouco diferentes, esta noite?
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
O que quero mesmo fazer é dormir.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
O que quero mesmo é que diga que está feliz por mim.
Так ты действительно делаешь это не ради меня?
Então, não está a fazer isto por mim?
Что на действительно нужно, так это больше места, для большего числа людей.
Por isso, o que precisamos é de mais terra para mais pessoas.
- Я и так вижу, что все прекрасно. - Действительно, это так, благодарю.
Vejo que está bem!
Это красивый жест. Действительно так.
Ouçam, é um gesto bonito.
А мы посмотрим, действительно ли вы так умны, как мы на это надеемся.
Vejamos se é tão esperto como todos esperamos.
Действительно ли это так - большая или маленькая?
Daqueles grandalhões ou dos pequeninos?
Так это действительно тебя задело?
Então, afectou-te?
Что тебе действительно нужно, так это приличный стол, чтобы записывать шутки.
Estás a precisar de uma boa secretária para escrever os teus números.
В чём я действительно сомневаюсь, так это в том, что ты нормально подготовил свой реферат по биологии.
Apagai a luz, pff.
Что тебе действительно нужно, так это хорошее лечение.
Precisas é de um bom anti-psicótico.
Вирен действительно хорошо бегает, это так.
O Virén tem corrido bem, é verdade.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- Na verdade não era, penso eu. Mas... depois daquele processo, em que diziam que odiavam o meu modo de vestir e a aparência, supus que não olhavam para mim, para serem minhas amigas.
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно ужасно 33
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно ужасно 33
это действительно работает 18
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно вы 18
это действительно необходимо 111
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно вы 18
это действительно плохо 18
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
действительно так 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
действительно так 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74