Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это изменится

Это изменится перевод на португальский

320 параллельный перевод
Но это изменится
Mas logo irá mudar.
Нет, но вскоре это изменится
Meinhardis mudará. É nova.
Значит, теперь это изменится.
Pois, mas a história está prestes a mudar.
Я знаю, что раньше здесь не бывал, но это изменится.
Sei que não tinha estado aqui, mas isso vai mudar.
Правда в том, что я - плохой человек. Но это изменится. Я собираюсь измениться.
A verdade é que não presto, mas isso vai mudar, eu vou mudar, é a última merda destas que faço.
Это прилагается к униформе, и сомневаюсь, что когда-то это изменится.
Faz parte de usar a farda, e duvido que isso vá mudar.
Возможно, это изменится теперь, когда я работаю на одного из них.
Pode ser que isso mude, agora que trabalho para um.
Но однажды, это изменится.
Mas, um dia, deixará de ser.
- Это изменится со временем, Крис.
Isso mudará, com o tempo.
Но это изменится.
Mas falarei.
Я все равно ничем сейчас не могу помочь. - Но я уверен что это изменится.
De momento, não há muito que possa fazer mas acredito que isso vai mudar.
Но всё это изменится.
Mas tudo isto irá mudar.
"Ничего хорошего со мной не случается. Когда это изменится?" Но, знаешь...
"Estou num emprego da treta, nunca me acontece nada de positivo, as coisas nunca mudam"...
Да, но это изменится.
Mas quero estar.
- Возможно, однажды это изменится.
Isso não quer dizer que um dia não possa mudar.
Останься со мной, и это изменится.
Se ficar comigo, tudo se modificará.
Скоро это изменится Верно, Мэнни?
- Vai melhorar. - Não é, Manny?
... но все это изменится после свадьбы.
Mas isso tudo vai mudar quando nos casarmos, porque eu quero uma esposa.
А как это изменится?
Isso não é verdade. Como vai mudar então?
Он не изменится. Хотите узнать кто же это? Его имя?
Você só pode estar morto se não sabe o seu nome
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Mais tarde, quando as coisas mudarem, será muito importante para si.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Assim, o resultado mais importante destas audiências, é a convicção por parte dos agentes de que o departamento irá mudar.
- Это не изменится. - Ты стал слепым!
Michael, estás cego.
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
Isso mudará, quando o nosso país for finalmente autónomo.
И это никогда не изменится.
Isso não vai mudar.
Это уже не изменится.
Não vai mudar.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand0 a guerra acab0u houve uma grande festa no nosso país, e c0m a alegria muita gente s0nh0u que a sua vida e 0 mund0 e as 0utras pess0as p0diam mudar.
Вы вступите в контакт с внеземной расой. После того как вы сделаете это всё изменится.
Se conseguir o Primeiro Contacto com uma raça alienígena, depois, tudo começará a mudar.
Не переживайте, что вам не досталась команда, это скоро изменится.
Não fique triste por não ter a equipa, será uma situação temporária.
Сделаем мы это или нет - человечество не изменится.
De qualquer forma, o que faremos não mudará o curso da humanidade.
Мы не можем ожидать, что целое общество изменится потому, что мы считаем, что они должны это сделать.
Não podemos esperar que uma sociedade inteira mude só porque queremos.
Мэйборн надеялся, что Тил'к изменится, и ты был готов ему это позволить.
Maybourne estava à espera da transformação do Teal'c, e tu ias deixá-lo.
Я поняла, что никто из нас не изменится никогда но мы начали обсуждать проблемы. А это могло изменить все.
Percebi que nenhum de nós mudaria fundamentalmente, mas estávamos a falar disso e talvez essa fosse a maior das mudanças.
И это не изменится.
Isso mantém-se.
Но это скоро изменится.
Mas isso vai mudar.
Если это не изменится, вам несдобровать.
Se isto não muda, estão tramados.
Если это позволить, то изменится вся планета?
Se a nave continuar este processo, o planeta será todo refeito?
Потому что мы любили друг друга и это было ужасно. И мы знали что это никогда не изменится.
Porque nos amávamos e era horrível, e sabíamos que nunca ia mudar.
Даже если бы я смог даже если бы я смог прорваться где гарантии, что это поможет. что что-нибудь изменится?
Se ao menos eu pudesse... se ao menos eu pudesse fazê-lo, que garantia há de se concretizar qualquer coisa, que alguma coisa seria diferente?
И это никогда не изменится.
E não vejo que isso se venha a alterar.
Мы были одни, но это вероятно изменится теперь.
Estávamos sozinhos, mas isso agora vai mudar.
Это будет неважно, им будет безразлично, все изменится навсегда.
Não vão querer saber pois nada nas suas vidas voltará a ser igual.
Наверное, это потому, что я знаю, что когда я встану на ноги....... моя жизнь изменится.
Talvez por eu saber que quando recuperar a minha vida será diferente.
- Ты это знаешь, и это не изменится.
Isso não irá mudar.
Что изменится, так это то, что Вы чувствуете об этом.
Vai mudar o modo como se sente sobre isso.
И это не изменится. Ты сексуально привлекательная... тварь.
És, sexualmente, uma atraente besta.
И это не изменится.
Isso não vai mudar.
До лампочки мне это или нет, от этого уже ничего не изменится.
Mesmo que me preocupe ou não, não altera o que aconteceu.
И это не изменится, пока ты не уйдёшь с этой работы.
E isso não vai mudar a não ser que você abandone este emprego.
Ну, это изменится.
Isso vai mudar.
Что это никогда не изменится.
Isto não vai mudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]