Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это не так легко

Это не так легко перевод на португальский

223 параллельный перевод
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi queria mudar-se para uma zona mais animada, mas suponho que não seja fácil.
Это не так легко.
Não assim tão fácil.
Это не так легко.
Demoramos um pouco mais de tempo.
Это не так легко понять, как круговое движение.
O movimento circular é fácil de compreender.
- Это не так легко, как кажется.
- Não vai ser fácil.
Ты меня поразил, а это не так легко.
Estou espantada e não me espanto facilmente.
Я знал, что это не так легко.
Sabia que não podia ser tão fácil.
Это не так легко Иначе вы бы меня не просили
Não é assim tão fácil.
- Это не так легко...
- Não é assim tão fácil...
Пусть Лесли поупражняется на скрипке 6 часов в день. Это не так легко.
Deixa a Leslie praticar 6 horas de violino por dia e verás se é fácil.
Для меня это не так легко, папа.
- Não é fácil, pai. Não sou como tu.
А это не так легко как кажется, да?
Não é tão fácil quanto parece, não é?
Это не так легко, как я пошутил.
Retiro o que disse sobre o desafio!
Это не так легко.
Não sou assim tão fácil.
- Ну, это не так легко объяснить.
Bem, a explicação para isso não é simples.
Хорошо, позвольте сказать, что ничего не делать, это не так легко, как кажется на первый взгляд.
Bem, deixem-me dizer-vos que, não fazer nada, não é tão fácil como parece.
Это не так легко сказать.
No es algo fácil de decir.
Это не так легко.
Não é tão fácil.
Не думал, что это так легко. Он быстро спекся.
Não foi difícil, caiu antes do fim.
- Мои люди и я пойдём в подземелья дворца И уничтожим эти гладиаторов. - Это, не так легко, Лигон.
- Não será fácil, Ligónio.
Вам это так легко с рук не сойдет!
Jamais se salvará com isto!
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Porque não me apeteceu. Não é tão fácil como era e a minha mulher não é tão estúpida como...
Я и не думал, что это так легко.
Não sabia que era tão fácil.
Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Estás a aceitar isto tão bem.
Мне это не так-то легко.
Isto não é fácil.
Что ж, нам может показаться, что съесть яблоко очень легко, но это не так.
Comer uma maçã, parece ser uma coisa muito simples, mas não é.
- Это тоже будет не так легко.
- Também não será fácil.
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Não devia surpreender-nos, já que se deixaram apanhar com uma mensagem simulada.
- Может быть, но это не очень удобно, когда есть маленький ребёнок. Мне пересадят почку, я поправлюсь. - Это так легко?
Poderia, mas não convém se quiser acompanhar o ritmo do Jack, por isso terei de fazer um transplante de rins.
Это не так-то и легко.
- Trazê-lo não foi fácil.
Простите, это... не так легко.
Desculpem, isto é... não é muito fácil.
Это не легко, не так ли?
- Não é fácil, pois não?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Avisa por rádio que quem lá chegar primeiro deve esperar.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Este é um problema sério e nada fácil de se resolver.
Ей было не так-то легко это сделать.
Foi preciso coragem da parte dela.
Я не могу так легко избавиться от этой женщины.
Não posso ignorar isso facilmente!
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Não creio que seja assim tão fácil como diz que é.
Это прототип имитатора капсулы. В него уже загружены персональные данные Рэй, Но я не уверена, что можно так легко оцифровать человеческие душу и сознание.
Este é o protótipo da Dummy Plug, contém a personalidade da Rei, mesmo tendo em conta que a mente humana não é digitalizável.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Тогда это, черт возьми, не так уж легко.
O que não facilita as coisas.
И было бы легко сделать это сейчас, не так ли?
Quando eu estava a estudar para a Ordem, eu tive um excelente professor.
Достать наркотики и рубашки, это не проблема... но машина и магнитофон, это было не так легко сделать в пол седьмого... в пятницу вечером в Голливуде.
Conseguir as drogas e as camisas não foi problema, mas o carro e o gravador eram difíceis de arranjar às 6 e meia de uma sexta-feira em Hollywood. Parece-me impecável.
Я согласна. Это не так уж и легко.
Eu concordo, não é assim tão fácil.
Это не моя компания, так что я вам всё легко объясню.
Posso explicar-lhe isto facilmente, pois é de outra empresa.
Это не так уж легко, когда ты начинаешь терять уважение к родителям.
Não é tão fácil quando você começa a perder o respeito pelos seus pais, né?
Ну, я бы не отвергал это так легко.
Oh, eu não seria tão negativo.
Из-за всей этой истории с крышей... прийти было не так легко.
Com o tráfego que há no vosso telhado, demorei a chegar cá.
Это может быть не так легко, как звучит, не с такими сложными голограммами.
Pode que não seja tão fácil como parece, não com hologramas tão sofisticados como estes.
Это не так легко говорить.
- Diga.
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
já foi muito difícil manter este lugar... sozinha sem que tu...
- Это не тот человек из которого так легко вытащить комплимент, это что-то.
Ele disse que gostou... Bem para um homem que não é de muitos elogios, já é alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]