Это так не работает перевод на португальский
254 параллельный перевод
Но это так не работает.
Mas isso não funcionou.
- Это так не работает.
- As coisas não funcionam assim.
- Это так не работает. Ты не можешь просто так вторгаться!
- Não funciona assim.
- Это так не работает.
- Não funciona assim.
- снять номер... - Для Рейфов это так не работает, ясно?
Não é bem assim com os wraiths, ok?
Это так не работает.
Não é assim que funciona.
Ну, это так не работает.
Não funciona assim.
Легко сказать, но это так не работает.
Sim, isso parece bem, mas não é assim que funciona.
Если ты думаешь, что можешь поменять предпочтения с мяса на рыбу, то это так не работает.
Por mais que aches que podes trocar a entrada de carne para peixe, não é assim que funciona.
- Это так не работает.
- Não é assim que funciona.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
Vai demorar dias e entretanto estamos numa guerra terrestre, como os klingon querem. Segundo um tenente, têm tantos anuladores de transportador que não podemos enviar tropas.
Если это так хорошо работает в нашей стране, то почему не может работать в этом... датском болоте?
Sendo tão eficaz num país como o nosso, imagine como resultará num país como este.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
A única coisa mais estúpida do que o capacete é a lei do capacete. Cujo propósito é proteger um cérebro que funciona de forma tão pobre... que nem sequer tenta evitar o quebrar da cabeça onde está inserido.
Это так не работает.
- Não funciona assim.
- Вы знаете, что так это не работает.
As coisas não funcionam assim, como sabe.
- Мы делали так, это не работает, мы не можем снова пытаться.
- Se não funcionar, não podemos repetir.
Это работает не так.
Não é assim que isto funciona.
- Это не так работает.
- Não é assim que o vírus funciona.
- Подожди, это не так работает.
Eu vi primeiro " Espera, não funciona assim, não...
Так это не работает.
Não é assim que isso funciona.
Может, на самом деле вы и не состарились. Может, это работает совсем не так.
Talvez não tenha mesmo envelhecido.
Это не так работает между нами.
Não é assim que funcionamos.
Мы считали, что этот парень, Марло, работает на Стрингера... но, возможно, это не так. Возможно, он готов сражаться за эти углы.
Pensávamos que o Marlo trabalhava para o Stringer, mas ele é capaz de ir lutar por aquelas esquinas.
Когда я так говорю, это не работает.
Eu também digo isso, mas não cola!
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Так это и работает, не так ли?
Esse é o modo como funciona, não é?
Это не работает так, как я хочу.
Tenho um programa chamado Deadbolt Defense e uma rapariga com poucas horas de vida, - o que é que podes dizer-me?
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил.
Nao sabemos como funciona o aparelho dos Anciaos, nem que efeitos terá. Mas como o Anubis nao tem um corpo real, e provável que lhe sobreviva.
Не так уж плохо. Вы, очевидно, нравитесь ей, и по крайней мере это работает на нас. Итак, думаю, мы...
Agora, estava a pensar que nós...
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Agora que o Marlowe já cá não trabalha, posso pintar por cima desta monstruosidade sem o ofender.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
Estamos a fingir que isto dá resultado, mas não dá.
- Это не так работает
- Não funciona assim.
Это не так работает.
Não é assim que funciona.
Разве не так это работает?
Não é assim?
Так почему же это больше не работает?
Então, porque não funciona entre nós?
К тому же, всё это работает не так.
Além disso, as coisas não funcionam assim.
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
A porta dos passageiros não funciona, o consumo por milha é horrível, e se passar os 35 km / h, ele pára.
Это не так работает
"As coisas não são assim."
Я не думаю, что это так работает, мистер Рохе.
Acho que se arranjará algo.
- Это не так работает.
- Não é assim que funciona.
Миссис Гриффин, это немного не так работает.
Bem, Sra. Griffin, as coisas não funcionam bem dessa maneira.
Так не работает. Если этого нет в моей голове, я не могу увидеть это.
- Se não estiver aqui, não consigo.
Так в нашей семье это не работает.
Não é assim que funciona nesta família.
Нет, понимаешь, все так думают. Но это не работает.
Toda a gente pensa isso, mas não funciona.
Это не так работает!
Isto não é assim que funciona!
Почему мы не можем дружить? Это не работает так
Porque não podemos ser amigas?
Это не так работает, я же объяснял.
Isso não funciona assim, já te disse.
Я не думаю что замок работает на этой двери, Так что, если он пытается выйти, усмирите его.
Acho que a fechadura não funciona.
Нигде это не работает так верно, Чем в постоянно меняющейся ситуации в любви.
Isso é ainda mais certo nas inconstantes paisagens do amor.
так что в смысле безопасности FDA не заявляет, что это не безопасно, и даже не говорит, что это не работает.
Sendo assim, pelo menos em termos de segurança, a FDA não diz que não é seguro e a FDA, mas nem sequer diz, que não funciona.
Это работает не так.
Não funciona assim.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это так плохо 91
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это так плохо 91
это такая честь 73
это так тяжело 87