Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это твоя история

Это твоя история перевод на португальский

43 параллельный перевод
- Это твоя история.
- A história é tua.
Мэри-Джейн, это твоя история.
MaryJane, é a tua história.
Это твоя история. Просто будь собой.
E a tua história, sê tu mesmo.
Это твоя история.
A história é tua, não minha.
Да, если это твоя история...
- Sim, se essa é a tua história...
Это твоя история, Никки, не ее.
Esta é a tua história, Nikki, não a dela.
Это твоя история.
Então é essa a tua história e vais mantê-la.
Это твоя история.
A história é tua.
Это моя история. И это твоя история.
Esta é a minha história, e é a tua história.
Это твоя история, твоё перерождение.
Esta é a sua história. O seu... O seu renascimento.
Ну нет, это твоя история.
É a tua história.
- Думаю, возможно, это твоя история.
Acho que talvez... Seja essa a tua história.
Это твоя история.
Essa é a tua história.
Это твоя история?
É essa a tua história?
- Это твоя история?
- A tua história é essa?
Но, это твоя история, твой голос.
É a tua visão.
О, Боже, прости, это же не так важно сейчас, как твоя кошмарная история с твоим братом.
O importante é que é terrível isso de ti e do teu irmão. É horrível. É...
Твоя настоящая история будет в газете. Это будет во всех новостях.
A verdadeira história vai estar nos jornais.
Больше у меня нет, и это на 50 пенсов больше, чем стоит твоя история.
É tudo que eu tenho... E 50 centavos a mais, que esta estória merece.
Твоя история реальна и люди это чувствуют.
A tua história é real e as pessoas sentem isso.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
A história da prisão do Gates era tua, não era?
Чак, твоя история - это только начало.
" a tua história está apenas a começar.
- Потому это моя история, а не твоя.
O que faz disso a minha história, não a tua.
Ты идешь по правильному пути, ты убираешь оружие, твоя история становится известна публике и адвокаты выстроятся к тебе в очередь, это будет очередь за то, чтобы оказаться в центре внимания публики.
Ouça. Se fizer a coisa certa, abaixar a sua arma e a sua história for divulgada, vai ter advogados a fazer fila, só pela publicidade.
Это не обязательно должна быть твоя история.
Esta não tem de ser a sua história.
Ты знаешь это совсем другая история, когда это не твоя кровь.
Mas é diferente se não for o teu sangue.
Твоя история - это то, кто ты есть.
A tua história é quem tu és.
Твоя история, это протест....
A tua história, o protesto.
Откуда ты это взяла? Какова твоя история?
De onde vem, qual é a sua história?
Это не только моя история, Кит. Это твоя тоже.
Não é só minha, Kit.
Это история ведьм. Твоя история.
Isto é a história das bruxas, a tua história.
Это ведь не твоя история, а моя.
Nem sequer é a tua história, é a minha.
Это не... твоя история.
Esta não é a tua história.
- Это твоя коронная история для вечеринок.
É a história que contas nas festas.
Это не твоя история.
Esta não é a sua história.
Самое первое, что учит путешественник во времени, это, что если ты изменяешь любое событие в прошлом, любое значимое событие в прошлом, твоя временная линия разрушается, вся твоя история уничтожена.
O primeiro viajante do tempo aprendeu que ao alterar qualquer evento do passado, qualquer evento significativo, a sua linha do tempo desaba, a sua história inteira é apagada.
Это ты боишься, что моя история и твоя история повторятся.
Tu é que tens medo que se repita a tua história e a minha.
Отсюда твоя семья. Это твоя история.
É de onde vem a tua família.
Моя история - это не твоя история.
- Não. É aí que eu quero chegar. A minha história não é a tua.
Очевидно, если твоя история про операцию ЦРУ получит огласку, знаешь, это может вызвать беспокойство.
Obviamente, se a sua historia sobre a operação da CIA vier a publico, sabe, pode ser embaraçoso.
Но это не твоя грустная история.
Mas não é sua triste história.
Твоя история доказывает это, как и моя.
A tua história certificou-se disso, assim como a minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]