Это твоя семья перевод на португальский
161 параллельный перевод
Это твоя семья?
Aquela é a tua família?
Я твой отец и это твоя семья!
Eu sou o teu pai e esta é a tua família.
- Это твоя семья?
Esta é a tua família?
Мы не о свидании на выпускном говорим, это твоя семья!
Vá lá, isto não é só um arranjinho. Estamos a falar da tua família.
Это твоя семья?
Essa é a tua familia?
Это твоя семья.
Essa é a tua familia.
Это твоя семья и ты собирался вот так вот покинуть их?
Essa é a tua familia e tu ias abandoná-la assim, desta maneira?
- Это твоя семья?
- E estes são a sua família?
Даже не беспокойся об этом, хорошо? Это твоя семья.
Não te preocupes com isso, está bem?
- Это твоя семья.
- A família é tua.
Это твоя семья?
É sua família?
Твой дом это твоя семья, отчизна.
A casa é onde a familia está.
— Это твоя семья? — Да.
- Era a tua família?
Это твоя семья.
Isto é a tua família.
Значит с этого момента это твоя семья,
Agora que és da família,
Это твоя семья, да?
A sua família?
В любом случае, это ни твоя семья.
Em qualquer dos casos, a família não é tua.
Это не твоя семья!
Ela meteu uma acção contra mim, Não é a tua família!
Это- - Это не твоя семья!
Não é a tua família!
Только это твоя настоящая Семья.
Se esta é a tua família, então esta é a tua família.
Что ты делаешь, Дерек? Это же твоя семья.
Que estás a fazer, Derek?
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Então leva isto, para que a tua família saiba o que fizeste por mim ;
Жизнь определяет не то, что ты делаешь... а то, с кем ты это делаешь и твоя семья...
Não é o que fazes que define a qualidade de vida é quem com quem a fazes, e a tua família...
Это и твоя семья.
Também é a tua familia.
- Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат.
- Não, a sério, é um grande feito tendo em conta que a tua família fundou este estado.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
A tua missao e este bebe nos os dois, e o nosso potencial como familia.
Ты действительно считаешь, что твоя семья - это злая семья?
Achas que a tua família é A Família Furiosa?
Твоя семья любит друг друга, это правильно. Они и ссорятся и мирятся.
Mas é isso que as pessoas fazem quando elas... se adoram, gritam umas com as outras... e discutem.
- Макналти, это же твоя семья.
- A porra da família McNulty...
Твои дети это и есть твоя семья.
Os teus filhos são a tua família.
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Não.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже.
O meu casamento está a desfazer-se, mas não devo tentar acabar com o teu.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
Queres que sejamos essa família? Porque o mais estranho é que, de acordo com a Lorraine, eu sou a tua família.
Только через мой труп! И хватит об этом. Это же твоя семья.
Porque deveria dar a alguém que mal conheço?
Это же не твоя семья.
A família não é tua.
Может, это и так, но мы - твоя семья.
Sozinho?
Твоя семья - это я.
Agora eu sou a sua familia.
- Потому что это не твоя семья.
- A família não é tua.
Это - твоя семья.
É a tua família.
Семья, тоже... Эй, это снова твоя мама?
A família, também...
Да ты хоть представляешь, каково это, когда тобой месяцами управляет абсолютное зло? Когда даже твоя семья не знает, что с тобой произошло?
Tem idéia de como é ser possuída por meses por um puro mal... enquanto sua família não sabe o que sucedeu com você?
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Ter uma família é algo muito importante! E estou feliz por ti, mas... É a tua aventura, não a minha.
Ты не можешь в нас стрелять, потому что твоя семья это услышит.
Não pode dar-nos um tiro. A família inteira vai ouvir. Certo.
Твоя семья, что бы это не значило...
A sua família, o que quer que ela seja...
И твоя семья - это самое важное для нас.
E a sua família é a coisa mais importante para nós...
Если твоя семья узнает, и ей это не понравится...
Se a tua família descobrir e não gostar...
Я думаю это твоя семья
Não acho que sejas um neurótico, mas a tua família é.
Конечно, это же твоя семья.
Claro. É a tua família.
Это семейное дело. Зедд, я - твоя семья.
É uma questão familiar.
А то, что вся твоя семья уезжает из города - вместе с ним посреди ночи - это не чушь?
Mais desvairado que a tua família sair da cidade com ele, esta noite?
Если бы это была твоя семья, ты бы по-другому заговорил.
Se fosse a tua família, pensarias de modo diferente.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя проблема 150