Я вас слышу перевод на португальский
411 параллельный перевод
Я вас слышу, но я запрограммирован, чтобы взорваться через 14 минут. Взрыв произойдет в установленное время.
Estou a ouvi-lo, tenente Doolitle, mas eu estou programada... para detonar em 14 minutos e assim o farei no tempo estabelecido.
Вы не разговариваете, но я вас слышу.
Não estão a falar mas posso ouvi-los.
И я вас слышу, честно, прошу вас...
- E eu consigo ouvi-lo, a sério.
Я Вас слышу, я могу отвечать на Ваши вопросы.
Estou a ouvi-lo. Vou responder às suas perguntas.
Я вас не слышу.
Não o ouço.
Я вас не слышу.
Umajovem...
Я вас не слышу - тут слишком шумно.
Não o consigo ouvir, está aqui muito barulho.
Я Вас не слышу. - Вы слышите только то, что хотите!
- Mas o que lhe convém já ouve.
Слушайте, я плохо Вас слышу.
Não estou a ouvi-lo muito bem.
Я вас плохо слышу.
Não o ouço bem.
И я вас плохо слышу.
Também não o ouço bem.
Вы не говорите, но я вас слышу.
Não falam, mas estou a ouvir-vos!
Спок, я вас не слышу.
- Spock, não o ouço.
Громче, пожалуйста, я всё ещё не слышу вас.
Qual é o problema? É o Mr.
Сделайте что-нибудь, я вас не слышу.
Desapareceu.
Я вас не слышу. Похоже, очень плохая связь.
Não consigo ouvir, a ligação está muito má.
- Говорите громче, я вас не слышу. - Ничего.
Estava tão bem a dormir, é tudo por culpa daquele gajo...
Здесь 88 врачей, и я не слышу от вас ничего, кроме всякой...
Entre 88 médicos, só me sabem dizer tretas...
Я слышу Вас хорошо.
Ouço-o claramente.
- Я вас не слышу.
- Não a ouço.
- Я вас не слышу. - Включите микрофон в студии.
- Liguem o microfone do estúdio.
Я приезжаю в Любик и по всему городу слышу разговоры только о вас.
Chego a Lubeck e ouço o teu nome por todo lado.
Я вас не слышу.
Acho que a ligação não funciona bem.
Я спрашиваю, как поживаете? Не слышу вас.
Eu disse, "Como estão as coisas por aí".
Я плохо Вас слышу.
Não te ouvi.
Простите, я вас не слышу.
Desculpe, não consigo ouvi-la.
Что у вас произошло? Я вас не слышу.
Por favor, diga a natureza da sua emergência.
- Я не слышу вас!
- Não vos ouço.
Я эту сраную песенку слышу от Вас уже 35 лет!
Eu ouvi aquela mesma canção de ti por 35 malditos anos!
Я слышу вас.
Estou.
Я прекрасно вас слышу, мр. Питерсон.
Claramente, Sr. Peterson.
- Я не слышу вас, дядя.
- Não o posso ouvir.
Я вас не слышу.
Não ouço.
Я вас не слышу!
Não ouço.
Я вас не слышу!
Não oiço.
Я вас не слышу!
Não oiço!
Я слышу вас.
Entendido.
Простите, я вас не слышу.
Desculpe, não consigo ouvir.
- Я не слышу Вас, мистер Андерсон. В... в Причарде?
Não o ouço, Sr. Anderson.
- Сэр, я вас не слышу.
- O que disse?
Я впервые слышу об этом от вас, ребята.
Só ouvi falar dele quando vocês chegaram.
Я вас не слышу.
Nao oiço.
Вам не нужно кричать, я вас и так слышу.
Não precisa de gritar, eu consigo ouvi-lo.
Я отлично вас слышу!
- Eu ouço-a perfeitamente.
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Há vinte anos que peço às pessoas para falarem mais alto mas, por alguma estranha razão, consigo ouvi-la perfeitamente bem.
О господи! Я великолепно вас слышу.
Meu Deus, consigo ouvi-la perfeitamente.
Я опять вас слышу.
Voltei a ouvi-la.
Я опять вас слышу!
Voltei a ouvi-la.
Алло, я вас не слышу... минуточку.
espere espere. estamos a perder a ligação.
Я слышу вас, шериф. Прием.
Sim Xerife
Я слышу вас.
Estou a ouvir.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54