Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я верю в нас

Я верю в нас перевод на португальский

53 параллельный перевод
- Я верю в нас
- Eu acredito em nós.
Я верю в нас, Эйд.
Eu credito em nós, Ade.
Я верю в нас, даже если никто больше не верит.
Eu acredito em nós, ainda que mais ninguém o faça.
И, мальчик, я верю в нас.
E acredito em nós
Но я верю в нас, и знаю, что вы тоже верите.
Mas acredito em nós e sei que vocês, também.
"Я не очень верующий, но я верю в нас."
"Eu não acredito em muito, mas acredito em nós."
И я верю в нас.
E eu acredito em nós.
Я верю в нас...
Acredito em nós.
Пол, я верю в тебя... и я верю в нас, и я верю, что в любом случае правда на нашей стороне.
Paul, eu acredito em ti e acredito em nós e que não importa o quê, temos a razão do nosso lado.
Я верю в нас.
Acredito em nós.
Я верю в наш план, и я верю в нас.
Acredito no plano, e acredito em nós.
Я верю в нас.
Eu tenho fé em nós.
Я верю в нас.
- Acredito em nós.
Им меня не заткнуть, потому что я верю в нас и в нашу особенную марку домашних кексов.
Eles não podem me calar, porque acredito em nós e na nossa marca especial de cupcakes artesanais.
Я верю в нас.
Tenho fé em nós.
Мы... мы сможем. Я верю в нас.
Eu tenho fé e acredito em nós.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Mas confio em ti, em nós, porque entendo.
Я не верю вам, Гарак, как не поверю и большей части того, что вы собираетесь мне сказать. Так избавьте нас обоих от проблем и оставьте меня в покое.
Não acredito em si, Garak, e não vou acreditar daqui por diante, por isso, não se canse e deixe-me sozinho.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Basta, Jerry! Vou fazer o despiste do teu amigo, porque acredito nisso, mas quanto a nós dois acabou.
А верю я в нас, Линда.
E eu acredito em nós, Linda.
Я верю, что наши американские люди имеют сильный дух предпринимательства и патриотизма. И если они действительно знают о проблеме, тогда они будут очень ответственны в действиях, а это я полагаю необходимые вещи чтобы провести нас на другую сторону с как можно меньшим количеством столкновений.
Eu acredito que o povo Americano tem um grande espírito empreendedor, e patriota se realmente soubessem qual é o problema responderiam bastante bem em fazer aquilo que eu penso que nos levaria a chegar ao outro lado sem grandes sobressaltos.
Я верю, что вера в нас выживет что заставит нас выжить.
Acredito que crer na sobrevivência... é o que faz a gente... sobreviver.
Я верю, что теперь больше чем раньше, силы зла вокруг нас, возможно даже рядятся в одежды добра,
Acredito, hoje mais do que nunca, que existem forças do mal... à nossa volta... ainda que disfarçadas de algo bom.
У нас с тобой взгляды на некоторые вещи расходятся, но я верю в тебя. И верю, что ты знаешь, как распорядиться этими материалами.
Apesar de tu e eu nem sempre concordarmos confio plenamente em ti e sei que saberás o que fazer com os artigos que lá estão.
И я верю в то, что в итоге нас будут оценивать не по делам, совершаемых от имени электората, спонсоров наших кампаний или налогоплательщиков.
E acredito que seremos julgados no final, não pelos esforços em prol dos que votam em nós, que contribuem para as campanhas, ou os que contribuem para os impostos.
Я верю, что в итоге нас будут оценивать по делам, совершаемым для самых слабых и беззащитных.
Acredito que seremos julgados pelo que oferecemos aos mais vulneráveis.
Делай, что хочешь... Я просто хочу, чтобы ты знала Я всё ещё верю в нас.
Só quero que saibas que... eu ainda acredito em nós.
Многие считают, что Бог нас карает, но я в это не верю.
Não acredito que Deus está a punir-nos como muitos acreditam.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Ainda não temos muita utilidade para o conceito de Deus, mas acredito que há níveis mais elevados, níveis transcendentes da realidade. E, na verdade, estou a começar a acreditar mesmo que o cérebro não é a fonte da consciência, não é quem somos realmente, mas é mais como um sintonizador de rádio para algo muito maior.
И я так же верю... в твою характеристику... ребят, которые держит нас.
Também acredito... na tua caracterização... do grupo que nos prende.
Я всё еще верю в нас.
Ainda acredito em nós.
Ты верил в нас. А я до сих пор верю.
Acreditavas em nós e eu ainda acredito.
Я верю в то, что ваша страна интересуется моей, потому что у нас есть нефть.
Eu acredito que o seu país só está interessado no meu porque nós temos petróleo.
И когда Дарл понял, что, похоже, кому-то из нас придётся что-то сделать... ну, я, почти что верю в то, что сделал-то он правильное дело. В некотором роде.
E quando o Darl percebeu que um de nós deveria fazer alguma coisa, bem, quase que acredito que, de certa forma, ele estava certo.
Но я верю в то, что нас с тобой свела судьба.
Mas acredito que o destino nos uniu.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina... acredito que juntos temos o poder para acabar com a guerra entre bruxas e vampiros antes mesmo de começar. Eu... meto o meu irmão na linha, tu... a sê tu mesma, e não uma espécie de... ferramenta, nas mãos do Marcel ou das bruxas.
Нет, я ему не верю. Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом.
Mas, até termos algo sólido contra o tipo, só temos uma acusação por roubo.
Я верю в то, что наши решения и наши ошибки определяют нас, а потом... я не знаю.
Sabes, acredito que as nossas decisões e os nossos erros definem-nos, mas, ultimamente, já não sei.
Я верю, что в ней хранятся секреты, которые положат конец этим бессмысленным войнам, которые окружили нас.
Acredito que contém segredos que poderiam acabar com estas guerras mesquinhas para sempre.
Я верю в то, что у каждого из нас есть своя половинка.
Acredito que cada um de nós só tem uma oportunidade.
Нет, но я верю в то, что они хотят добраться до Мексики, и они не смогут сделать без нас троих живых.
Não, mas confio no facto de quererem ir até ao México e não poderem fazer isso sem que estejamos vivos.
Я верю, что у нас в бронзовом секторе будет замечательный Парацельс.
Acredito que vamos ter outro lindo Paracelsus no sector de bronze.
Я верю, что в этой жизни, у нас нет власти изменить куда или когда мы отправимся, но мы можем говорить друг с другом.
E acredito que nesta vida não podemos alterar onde e quando vamos, mas... Podemos dizer coisas uns aos outros.
Я верю в нас.
Acredito em nós ‎.
- Я верю, что ты не был в курсе плана Призрака нас подставить.
Acredito que não tinhas conhecimento do plano do Ghost para nos comprometer.
Дело что я верю у нас есть достаточно доказательств, теперь чтобы построить разумное сомнение в жюри умы, достаточно повесить их или, может быть, даже чтобы получить тебя целиком.
Acredito que agora temos provas suficientes para criar dúvida razoável na mente do júri, empatá-los, talvez mesmo para o ilibar completamente.
Она дала нам всё, мы зависим от неё, и я верю в то, что она зависит от нас.
Ela deu-nos tudo, nós dependemos dela, e eu acredito que ela depende de nós.
Но сейчас я не знаю где она, и я верю в неё, а еще у нас концерт через 30 минут.
Bem, agora não sei onde ela está, e acreditei nela. E temos um concerto dentro de 30 minutos.
Возможно, я перестаралась с чипсами, но нам четыре часа трястись в дороге, и я в нас верю.
Talvez tenha exagerada nas batatas fritas, mas temos quatro horas de estrada, e acredito em nós.
6 месяцев назад, Я присоединилась к гражданско-освободительному фронту потому что я верю в то от чего они собираются спасти нас.
Há seis meses, juntei-me à Frente de Libertação Cidadã porque acredito naquilo de que nos querem tentar libertar.
Я верю, что Он ждёт он нас веры в Него.
Penso que Ele está a pedir-nos para acreditar Nele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]