Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я всегда

Я всегда перевод на португальский

16,390 параллельный перевод
Я всегда представляла, что в наш первый танец мы с тобой просто отлично проведём время.
- Não não não. Olha, eu sempre imaginei que a nossa primeira dança seria apenas você e eu tendo o momento de nossas vidas.
Я всегда говорю... будешь лезть станет только хуже.
Digo sempre que tentar mudar as coisas pode torná-las pior.
За чье мудрое руководство в первые годы моего правления я всегда буду глубоко благодарна.
e por cuja sábia orientação, durante os primeiros anos do meu reinado, eu serei sempre profundamente grata. "
Я всегда буду помнить вас за ваше великодушие и вашу неизменную отвагу.
" Sempre me lembrarei dele pela sua grandeza, sua coragem em todos os momentos,
Я всегда был одинок, поэтому с радостью шел домой, готовил ужин, занимался работой.
Sempre fui um solitário, por isso não me importo de ir para casa, fazer o jantar, fazer algum trabalhar.
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
Na verdade, o mais embaraçoso é que pensei que, se entrasse lá e trouxesse o miúdo, todos me veriam como o herói que sempre quis ser.
- Я всегда являлся в суд.
- Eu sempre cumpri.
Может, временами я был в плохой форме, но я всегда приходил, Рейчел.
Talvez estivesse em mau estado por vezes, mas eu sempre respondi à porra da campainha, Rachel.
До сегодняшнего дня, когда я лажал на семейном фронте, я всегда мог обвинить во всём работу, но когда Клэр управляет компанией и является лучшей мамой за всё время, я чувствую, что резко падаю в глазах детей.
Até agora, quando estragava tudo em casa, podia sempre culpar o trabalho, mas com a Claire a gerir uma empresa e a ser ainda melhor mãe, senti a opinião dos miúdos sobre mim a decair.
Я всегда считал тебя симпатичной.
Sempre achei que tu eras a mais bonita.
Я всегда знал, что приду сюда, и знаешь почему?
Eu sempre soube que iria vir para aqui e tu sabes porquê?
Я всегда старалась быть дружелюбной с Энди.
Sempre tentei ser amigável com o Andy.
Я всегда чувствовала что-то вроде связи с ней.
Sempre senti uma certa afinidade com ela.
Знаю, но я всегда советую своим клиентам оставаться законопослушными.
Eu sei, mas aconselho sempre os meus clientes a manterem-se do lado certo da lei.
Нет, я всегда буду священником.
Não. Serei sempre padre.
Ты же знаешь, Я я всегда был неуверен в том, что кому-то есть дело до того, что я говорю, но она заставила меня увидеть...
Sempre fui inseguro que ninguém ligasse - para o que eu dizia, mas...
Я всегда один.
Estou sozinho.
Я всегда буду.
Sempre acreditarei.
Это все, о чем я всегда мечтала.
Isto é tudo o que sempre quis.
Я просто хотела сказать тебе, что я всегда знала, кто ты на самом деле.
Quero apenas dizer-te que sempre soube quem és na realidade.
Я всегда буду с тобой.
Estarei sempre contigo.
Я всегда знал, когда ты придёшь. потому что Хэнк возвращался, с широкой улыбкой на лице.
Sempre soube quando vinha fazer uma visita porque o Hank voltava com um grande sorriso.
Я всегда смотрел на тебя и дедуленьку.
Sempre fiz da vovó e do vovô exemplos.
Что бы ни случилось, я всегда буду вас защищать.
Aconteça o que acontecer, vou proteger sempre a minha família.
И я всегда буду тебя любить.
E irei amar-te para sempre.
Меня волнуют твоя безопасность и благополучие, и я всегда обходился с тобой, как если бы ты была моей...
Eu preocupo-me com a tua segurança, com o teu bem-estar, e sempre tentei tratar-te como se fosses da minha...
Я всегда уважал тех, кто служит.
Sempre respeitei os que servem nas Forças Armadas.
Как я всегда говорю :
Como digo sempre, existem três coisas certas na vida,
Конечно, это было на расстоянии, но я мог всегда положиться на Кирстен, чтобы она была со мной, когда я вернулся бы в штаты.
Claro, era à longa distância, mas... podia sempre contar com a Kristen quando eu voltava aos EUA.
Ты должен всегда приходить, когда я зову.
Tens de vir sempre que eu chamar.
Я сделал то, что всегда собирался.
Então, fugiste? Fiz o que sempre te disse que faria.
Коул, я всегда это знала.
Eu sempre soube, Cole.
И да, я всегда буду тебя так называть.
Grande parvoíce, Olhos de Lontra.
Нет, не всегда, просто когда началась эпидемия, я сказал : "Пэт, какой тебе ещё нужен повод, чтобы купить яхту?"
Não, não era, mas sabes, desde que o vírus se alastrou, pensei : "Pat, que desculpa perfeita para comprares um barco".
Я уверил ее, что во главе страны всегда будет стоять здоровый человек.
Eu prometi a ela que o país sempre terá um homem saudável no comando.
А я буду отвечать за всегда высокую температуру твоей ванны.
E vou certificar-me que os teus banhos sejam quentes como o inferno.
Ты самый уверенный в себе подросток, которого я только знаю, а это всегда сексуально.
És o miúdo mais auto-confiante que já conheci, e isso é sempre sexy.
Мм. Кстати, если это тебе поможет, я тоже всегда считал тебя сексуальной.
E, se isto te ajudar de alguma forma, também sempre te achei sexy.
Когда я спрашивал, она всегда говорила, что всё идёт по плану, и что это обеспечит нашу жизнь.
Quando perguntava, ela dizia que corria como planeado e que íamos ter dinheiro até ao fim da vida.
Слушай, прости, но ты всегда несколько циничен, и я волновался, что ты будешь наблюдать все эти брачные коллапсы и это подтолкнёт тебя в их направлении.
Desculpa, mas sempre foste um pouco cínico e fiquei com medo que veres todos estes casamentos a colapsar te empurrasse nessa direção.
Я не всегда была такой.
Nem sempre fui esta rapariga.
Он всегда был свободен духом, авантюрист, делал, что хотел, и когда хотел. Это я в нем и любила.
Ele foi sempre um espírito livre, aventureiro, sempre fez o que queria, quando queria, e eu adorava isso.
" Я отслеживал Молодильщика на улицах Каира семь ночей подряд, но всегда опаздывал.
" Segui o Musasat Alsh-Shabab pelas ruas do Cairo durante 7 noites consecutivas, sempre muito tarde para apanhá-lo.
Я всегда в поиске.
Estou sempre à procura.
Покажи мне того, кто всегда говорит правду, и я покажу тебе чудака.
Mostrem-me alguém que diga sempre a verdade, e eu mostro-vos um estranho.
Слушай, я знаю, Бэль считает, что я не всегда всерьёз воспринимаю твои проблемы...
Eu sei que a Belle acha que nem sempre levo os teus problemas a sério...
О! Ты всегда знаешь, что сказать после того как я говорю тебе, что сказать.
Sabes sempre o que dizer depois de te dizer o que deves dizer.
Как и всегда, я на шаг впереди.
Um passo a tua frente, como de costume.
Ты рассказывала мне, что делают полицейские с людьми без адвокатов и что я должен всегда просить его. Правда.
Disseste-me o que os polícias fazem sem advogados e que devia pedir um.
Я просто хочу чтобы это не всегда был ты.
Eu só queria que não tivesses de ser sempre tu.
Ну, я это ты, и я тоже всегда хочу есть, так что...
Bem, faço parte de ti, e além disso tenho sempre fome, por isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]