Я всегда знаю перевод на португальский
715 параллельный перевод
Я всегда знаю.
Sei sempre.
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Mas tu...
Но я всегда знаю... я чувствую, что должна делать.
É difícil de explicar. Mas sei...
Я всегда знаю, где я, по виду дороги.
Sei sempre onde estou, basta olhar para a estrada.
Я всегда знаю, когда люди мне лгут.
Sei sempre quando me mentem.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
Sei que andava sempre bem armado, e nunca ia dormir... sem cobrir o chão à volta de cama dele, com jornais... para que ninguém entrasse silenciosamente no quarto dele.
Я знаю, чем буду заниматься завтра, послезавтра в следующем году, всегда.
Sei o que vou fazer amanhã e no dia a seguir e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Он не всегда падает. Я просто не знаю, где еще.
Nem sempre cai e não sei onde mais a guardar.
И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Mas sempre pensei em ti talvez, que fosses o meu próprio filho.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Я-то всегда знаю, что сказать.
Eu sempre sei o que dizer.
Но я знаю, что для полковника Пикеринга я всегда буду леди, потому что он всегда вел себя со мной как с леди.
Para o Coronel serei sempre a senhora... porque sempre me tratou como tal e sempre tratará.
Я знаю полицейских. Они всегда отрицают очевидное!
Muito próprio da policia negar o que é evidente!
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
É uma coincidência. Sempre quis ter uma assim.
И всегда защищаете мужиков. Извините, я ничего не знаю и ничего не могу вам сказать.
Konstantin Dmitjrevitch, O que significa tudo isso?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabe que lhe digo tudo o que souber. Mas quando não há nada, o que é que eu posso dizer?
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Bem... ou fingem sempre que me conhecem ou fingem que eu não sei nada sobre elas e isso é muito chato.
Как и я знаю, что Маленький Принц всегда будет со своей розой.
Como sei que o pequeno príncipe estará sempre com a rosa dele.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Estou espantado. Pois de todos os que conheço, sempre pensei que tu e a Emily tivessem um dos melhores casamentos.
Я знаю, что что-то в этих лесах всегда тебя тревожило, мам.
Há algo naquelas árvores que incomoda você.
Я не знаю этих улиц. Машину всегда ведет мама.
A mãe é que me leva sempre.
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Às vezes acordo e não sei onde estou.
Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую.
Sei que é muito repentino, mas eu sou assim.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Apunhalaram-no na garganta. Morreu quase imediatamente.
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
Primeiro, quero que saibam que a minha porta estará sempre aberta porque sei pelo meu pai que são vocês quem mantêm a Bluestar a voar.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Sabia que não devia ouvi-lo porque... irritava-me tanto que queria partir o rádio.
Из всех мужчин, за которых ты могла выйти замуж я не знаю почему ты выбрала того, кто всегда так груб с нами....
De tantos pretendentes não sei por que escolheu aquele sempre tão mal-educado...
А я знаю, что она всегда этого хотела.
Mas ela sempre quis mais.
Я знаю, что так устроен мир и надо жить по его законам - Но я не пойму, почему в хорошем всегда есть доля плохого?
Sei que tens que lidar com as duas ao mesmo tempo, mas não sei porque têm que acontecer ao mesmo tempo.
Я всегда знаю.
Eu sei sempre.
- Я знаю, что я всегда хотела.
- Sei o que sempre quis.
Вот именно. Ты всегда в другом месте, я даже знаю, где. Это как наркотик.
Pois não, estás noutro lugar e sei muito bem onde!
Ты всегда так спокоен. - Я знаю, знаю...
Está sempre muito calado.
О кардассианцах я знаю одно - - они всегда платят по счетам.
Os cardassianos pagam as contas.
Я знаю, и я всегда прав.
Eu sei que digo sempre. E tenho sempre razão.
Я знаю, что датчане гордятся тем, что стараются всегда все усложнить.
Vocês, dinamarqueses, adoram complicar as coisas...
Но я действительно не знаю, где он может быть. Он всегда где-то болтается! Так, что извините...
Ele às vezes esgueira-se mas não sei para onde.
Я знаю, ты всегда желал меня... а я всегда желала тебя.
Sei que sempre me desejaste. e eu sempre te desejei.
Я знаю. Но я не всегда делаю то, что мне говорят.
Sabes que eu nem sempre faço o que me mandam, Max.
Я всегда чувствовала, что знаю тебя.
Senti que sempre o conheci.
Это не всегда легко сказать. Я знаю.
Há coisas que são simplesmente difíceis de dizer.
Я знаю его несколько лет. Он всегда был один.
Eu conheço-o já faz alguns anos, está habituado a estar só.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Você sabe que sempre terá a minha gratidão por tudo que você tem feito para salvar Kes, mas eu não poderia... e eu sei que ela não poderia... pedir a você para arriscar sua própria vida para isso.
Я давно знаю Гаурона, и это не секрет, что мы не всегда соглашаемся в вопросах руководства Империей.
Conheço o Gowron há muito tempo, e não é segredo que nem sempre concordámos quanto à forma como governa o Império.
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала.
Sei que, no passado, sempre defendi o meu irmão quando ele tomou posições desagradáveis para o seu pessoal.
Я знаю, что командование Звездного Флота всегда неважно относилось к меняющемуся, работающему среди них.
- Sim. Sei que o Comando da Frota Estelar sempre se sentiu apreensivo por ter um metamorfo a trabalhar entre eles.
Да, я знаю : это звучит странно, но я всегда я всегда чувствовала, что он где-то поблизости.
Eu sei. Parece parvoíce, mas eu sempre... Sempre senti a presença dele.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
Sei que é difícil compreendê-lo agora mas nem sempre sabemos por que razão certas coisas sucedem.
- А ты и не должен. Я им сказала, что ты никогда не забираешь деньги сам. Ты всегда присылаешь кого-нибудь, и я никогда не знаю кого.
Não precisas, disse-lhes que nunca vens tu e que nunca sei quem tu mandas.
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Contaste sempre comigo quando precisaste. Estou no meio do nada por tua causa. Eu nem sei onde estou!
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
Ele sempre teve uma grande necessidade. Uma necessidade interminável que vinha de algum lugar.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36