Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я всегда верил

Я всегда верил перевод на португальский

83 параллельный перевод
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать :
Aquilo em que acreditava, era que um homem, sem a intervenção de padre ou de papa, pode olhar para Deus e dizer : "Senhor, aqui estou eu."
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
- Sempre acreditei que ajudar o próximo é rentável em todos os sentidos, tanto pessoalmente, quanto a nível de negócios.
Я всегда верил, что хорошо спланированное вооруженное ограбление не так уж и неприятно. - Что?
Creio que, feito correctamente, um roubo não tem de ser totalmente desagradável.
Даже если ты прав, а она - нет. Я всегда верил в правосудие. Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Às vezes pensava que tentar dar a volta às coisas seria justificável mas de cada vez que um sacana saía impune, eu perdia a fé.
Я всегда верил в цифры. В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
Eu sempre acreditei nos números, nas equações e lógicas que conduzem à razão.
Но я всегда верил в Знамение.
Mas eu sempre acreditei nos presságios.
Я всегда верил в это
Sempre acreditei nisso.
Я всегда верил.
Eu sempre acreditei.
А я всегда верил.
Eu sempre acreditei nisto.
Я всегда верил, что я найду место, которому принадлежит эта книга, где в ней нуждаются.
Sempre acreditei... Que encontraria o lugar onde este livro pertence e onde é necessário.
Я всегда верил в людей, в то что мы не поддадимся гневу и жадности и найдем решения проблем, не разрушая того, что мы любим.
Eu sempre acreditei que a humanidade guia ou ódio ou ganância, seria encontrar uma solução sem destruir coisas que ela ama.
Но опять же, я всегда верил в сумасшедшие вещи.
Mas mais uma vez, sempre acreditei em coisas malucas.
Я всегда верил, что могу доверять Гаюсу.
Nunca duvidei da lealdade de Gaius.
Я всегда верил в вас, сэр.
Eu sabia que tinha mais dentro de si, senhor.
Я всегда верил.
Eu sempre acreditei em ti.
И хотя, я уверен большинство из нас не смеет приблизиться к таким высоким идеалам, сталкиваясь с реальностью этих стен, Я всегда верил, что сосуд, позволяющий человеку выпускать свои мысли склонен оказывать на них влияние.
E apesar de estar certo que a maior parte de nós abriria uma excepção a um ideal tão elevado raramente vislumbrado na realidade que existe fora destas paredes, eu sempre acreditei que o navio no qual o homem deposita as suas esperanças
Но я всегда верил...
Mas sempre acreditei...
Я всегда верил в то, что человечески мозг, он как... чердак.
Acredito que o cérebro humano é como um sótão.
Слушай, я всегда верил, что жизнь агента Хранилища должна быть одинокой и изолированной.
Sempre acreditei que a vida... de agente de Armazém, por necessidade... tinha que ser solitária, de isolamento.
И что бы ни случилось, я всегда верил и буду верить... что, если встречаешь что-то стоящее, то не грех с ним и переборщить!
E não importa o quê, acredito e sempre acreditarei que demasiado de algo bom é maravilhoso!
Да, я всегда верил что важна победа, а не участие.
Sim, sempre achei que é ganhar que conta, não participar.
Я всегда верил в тебя, Назир.
Sempre acreditei em ti, Nasir.
Я всегда верил в тебя, Эммет.
Eu sempre acreditei em ti, Emmet.
Я всегда верил, что я не один такой в этом мире.
Sempre acreditei que não podia ser o único no mundo.
Я всегда верил ( а ) в твою неспособность забрать мою жизнь
Eu sempre acreditei que a sua incapacidade para tirar a minha vida resultou de covardia.
То есть, я всегда верил, что тупая, трагичная реальность жизни это всё, что есть, - но ты доказательство, что есть что-то большее.
Sempre acreditei que não havia nada além da realidade enfadonha e trágica, mas a Sophie é a prova de que há mais.
Я всегда изводила себя мыслями о том, что ты не сильно в меня верил.
Sempre tive esta sensação irritante de que não tinha a tua total confiança.
Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
Sempre disse que és idiota, mas nunca acreditei tanto como agora.
Мама мне всегда говорила, что я смогу стать кем захочу. И я ей верил.
A minha mãe disse-me sempre que eu poderia ser o que quisesse, e eu acreditava nela.
Я всегда в тебя верил.
Sabia que ias conseguir!
Я всегда верил.
Eu desde sempre acreditei.
Я всегда в тебя верил.
Sempre acreditei em ti.
Ты всегда верил в меня, чувак, даже когда я в себя не верил.
Acreditaste sempre em mim, até quando eu vacilei.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Comecei a acreditar que continuaríamos assim para sempre.
Я всегда в тебя верил, Александр. Но эта задача может оказаться для нас непосильной.
Eu sempre acreditei, Alexandre, mas isto parece tão maior do que nós...
Она молода, но я всегда в нее верил.
É jovem, mas sempre tive fé nela.
Пенелопа всегда говорила - мое богатство в другом. А я не верил ей.
A Penelope sempre disse que o dinheiro não te fará rico, eu só... eu só não acreditei nela.
Ты слишком много на себя берёшь, Хлоя, а я всегда тебе верил.
Estás a passar dos limites. Sempre confiei em ti.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Sempre pensei, e continuo a acreditar, que somos um povo bom e generoso.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Acredito no que sempre acreditei... que o casamento do Rei com a Rainha Catarina ainda é válido, e não pode ser desfeito por nenhum homem, nem mesmo pelo Arcebispo Cranmer.
Был бы я всегда молодым. Я присоединился к "Запрету пыток животных" потому что я верил в причину, а не чтобы впечатлить Бетси.
Eu juntei-me ao "Banam a Tortura Animal" porque acreditava na causa, não para impressionar a Betsy.
Супермен, я всегда в тебя верил, если ты меня слышишь, приди и помоги мне копать эту огромную могилу.
Superman, eu acreditei em você por anos. Se você pode me ouvir agora, por favor venha me ajudar a cavar este túmulo gigante.
Я просто всегда верил, что всё имеет свою причину.
Acredito que as coisas acontecem por uma razão.
А я верил всегда.
Eu acreditei sempre.
Он и Долан выросли вместе я пытался предупредить его но он всегда верил что может помочь мистеру Долану стать на верный путь он умер, веря в это
Ele e o Dolan cresceram juntos. Eu tentei alertá-lo, mas ele sempre acreditou que podia levar o Sr. Dolan para um caminho melhor. - Ele morreu a acreditar.
Просто для справки, я всегда в тебя верил.
Para que conste, acreditei sempre a 100 %.
Нет, я всегда тебе верил, Харви.
Não, eu sempre confiei em ti, Harvey.
Нет, я всегда тебе верил, Харви.
Não, eu sempre confiei em você, Harvey.
И на всякий случай, мэм. Я всегда в вас верил.
- Para que conste, sempre acreditei em si.
Я всегда в тебя верил.
Sempre tive fé em ti.
Я всегда в это верил.
Isso foi aquilo em que sempre acreditei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]