Я должен был понять перевод на португальский
79 параллельный перевод
Я должен был понять, что ты с ним!
Devia imaginar que estarias com ele.
Я должен был понять, что ты можешь бояться.
Tenho que me lembrar do medo que deves estar a sentir.
Я должен был понять это.
Devia ter adivinhado.
- Всё, что угодно. Что я должен был понять сегодня?
Qual foi a revelação deste dia?
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Devia ter percebido que o nosso destino nunca fora impedir este dia.
Я должен был понять, что что-то было не так с самого начала
Desde o princípio, que deveria ter reparado que alguma coisa estava errada.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Sim, porque não... Ele disse que doía. Devia ter deduzido isso.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Já devia saber que uma vasectomia e preservativos era demasiado, mas isto era tão óbvio.
И я должен был понять тебя.
Deveria ter sido muito mais compreensivo.
Я должен был понять.
Devia ter adivinhado.
Я должен был понять.
Devia ter percebido isso.
Блин, я должен был понять, что вчера с ним что-то не то.
Devia ter percebido que algo estava errado quando saiu.
Я должен был понять, что всё это лишь ради вас, потому что так было всегда.
Eu devia saber que era isso o que queriam. Porque é sempre assim.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
Devia ter desconfiado quando começou a comprar em lotes.
Я должен был понять, что вы вовлечены во все это.
Eu já imaginava que estavas envolvida.
То есть, я должен был понять это.
Eu devia saber.
Я должен был понять, что все шло слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
Devia ter imaginado que era bom demais para ser verdade.
Я должен был понять, что ты пришла сюда, потому что тебе что-то нужно от меня.
Já devia saber que isto ia acabar contigo a pedir-me algo.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
– Почему он указал на меня? – Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Disse que nunca mais cá comia, mas estava só a brincar.
Я должен был сразу понять, что вы еврей.
Eu não devia ter dúvidas que você fosse um Judeu.
Слушай, знаю, я уже должен был это понять.
Olha, eu sei que já devia saber isto.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
Eu decidi tentar uma forma subversiva de hack. Eu descobri como descodificar as senhas. Então, olhando a base de dados das senhas codificadas eu podia descobrir o que cada pessoa iria digitar para ter acesso.
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
Tens de compreender que o pessoal da polícia não aprecia mentiras...
И я должен был давно это понять.
Devia ter percebido.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
Porque achas que sim?
- Но ты должен был понять что я пойду еще один раз, чтобы ему все объяснить.
Mas devias saber que iria lá mais uma vez só para explicar tudo.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
Já olhaste o suficiente para o meu rabo para saber que não como piza.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Pensava que ela me dava de bandeja o que eu devia aprender sozinho.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Tens que vê-los no selvagem para compreender porque o cativeiro não está certo.
Я должен был понять, что ты не можешь причинить мне зла.
Devia saber que nunca conseguirias magoar-me.
Я должен был сам это понять, но не понял.
E devia ter percebido isso e não percebi.
Извините, я должен был это понять.
Desculpem, devia ter percebido.
Я должен был сам это понять.
Eu próprio deveria ter chegado a essa conclusão.
Я должен был сам понять это.
- Devia ter percebido.
Вы должны понять, я ведь не должен был становиться писателем... Я не был рождён для того, чтобы стать писателем
Você tem de entender uma coisa, eu não devia ser escritor, pá, eu não nasci para ser escritor.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
O dia em que ele se recusou a discutir um sonho comigo... dizendo que poderia arriscar a autoridade dele... eu deveria ter percebido.
Вам еще нельзя было работать, и я должен был это понять.
Não estava pronto para trabalhar e eu devia ter visto isso.
Я должен был заставить людей понять, что нельзя продолжать увольнять нас.
Tive que deixar claro que eles não podem continuar a demitir-nos.
Я должен был это сделать, Спартак. Ты должен понять.
Fiz o que precisava ser feito, Spartacus, você precisa enxergar isso.
Эллен, я должен понять, кем он был.
Ellen, eu preciso de entender quem ele era.
Это то, что я должен был понять.
Era isso que tinha de perceber.
я поняла единственную вещь, которую был должен понять не важно как сильно я скучаю по своему отцу...... ведь ты и есть мой отец.
Percebi que a única coisa que me deixa feliz, por mais que sinta falta do meu pai, és tu.
я знаю, что ты искал меня. Но, ты должен понять, что я иной, чем был до того, как я ушел.
Sei que estás a olhar por mim, mas tens de entender que estou diferente do que era antes de partir.
Что я, черт побери должен был понять?
O que eu vou perceber caralho?
Я должен был это понять.
Eu devia ter percebido.
Я должен был все понять, как только встретил его, что он тот - кого я ищу.
Devia tê-lo percebido, quando o conheci. Ele era o homem que eu procurava.
- Я должен был сразу понять.
- Eu devia tê-lo percebido maisss cedo.
Видимо я должен был это понять таким путём.
Acho que tive que aprender isso da maneira mais difícil.
Джеймс, прошу, ты должен понять, я был уверен, что я ничем не смогу помочь ей.
Nunca. James, por favor, precisas de entender. Pensei que não conseguia salvá-la.
Но ты должна понять, Я должен был сделать это.
Mas tens que perceber, que tive que o fazer.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен идти 1228
я должен был спросить 34
я должен был тебе сказать 26
я должен работать 63
я должен был знать 153
я должен сделать это 63
я должен ехать 84
я должен сказать тебе 106
я должен был быть здесь 23
я должен идти домой 26
я должен был спросить 34
я должен был тебе сказать 26
я должен работать 63
я должен был знать 153
я должен сделать это 63
я должен ехать 84
я должен сказать тебе 106
я должен был быть здесь 23
я должен идти домой 26