Я искал перевод на португальский
2,029 параллельный перевод
Ясно. Супер. Если увидишь, передай ему, что я искал его.
Bom, se por acaso o vires diz-lhe que o vim procurar.
Всю жизнь я искал, как отвлечься, и ты справлялся лучше всех, а теперь и тебя нет, потому что я тебя победил.
Passei a minha vida à procura de distrações, e tu foste a melhor. Agora, já nem te tenho, porque acabei contigo.
Я искал столько сексуального удовлетворения, что, похоже, забыл, как общаться с женщинами в реале.
Ando à procura de tanta gratificação sexual que já nem sei como me relacionar com mulheres reais.
Я искал тебя.
Estava à tua procura.
Привет, Хлоя, я тебя искал.
Olá, Chloe, tenho estado à tua procura. Sr. Cooper, olá.
Я искал тебя.
Eu estava lá fora à sua procura.
Я искал это это очень-очень долго.
Estive á espera disto, á muito, muito tempo.
Я искал это очень, очень долго.
Estava é espera disto á muito, muito tempo.
Я повсюду тебя искал.
Andava à tua procura.
Я искал вас. Зачем?
Estava à sua procura.
Бен, я тебя искал.
- Ben, estava à tua procura.
Я просто... знаешь, я искал номер отдела безопасности, и у тебя было открыто четыре вкладки со статьями об убийстве ребёнка, Гари Марголиса.
Eu estava, à procura do n ° da ESU, e tinhas, janelas abertas com artigos sobre uma criança morta, Gary Margolis.
Я искал ( а ) тебя.
Tenho andado à tua procura.
Вообще-то, я искал зацепку.
Estava à procura de uma pista.
Итак... Я искал информацию по оружию, которое принадлежало Дэмпси.
Então... pesquisei as armas que o Dempsey já usou.
Я искал это ожерелье 15 лет, а теперь я должен ему помогать?
Procurei por esse colar durante 15 anos e agora devia ajudá-lo?
Я искал доктора Коула, а нашёл её.
Estava a procurar pelo Dr. Cole.
Так что я искал социальный календарь братства.
Pesquisei o calendário de atividades sociais da fraternidade.
Я искал Дэн...
Eu estou à procura do Dan...
В момент, когда я увидел тебя, я знал, что ты та, которую я искал.
Desde o momento em que te vi, soube que eras a tal.
Я искал работу, чел.
Ando à procura de trabalho, meu.
Я искал её.
Andava à procura disto.
Весь прошлый год я искал вас.
Passei o último ano à sua procura.
Я надеялся, что ты - это то что я искал все эти годы.
Tinha esperança que pudesse ser o que tenho procurado todos estes anos.
Я искал её несколько часов.
Passei horas à procura dela.
Я искал Сэма.
- Procurava o Sam.
- Я искал тебя.
Tenho andado à tua procura.
Я тебя искал.
Andei à sua procura.
На самом деле я искал мистера Хэнсена.
Procurava Mr. Hansen.
Это тот парень, которого я искал
Precisamente o rapaz que procuro.
Привет. Я искал тебя.
Tenho estado à tua procura.
Я искал подходящее место для вложений. Я не могу это взять?
Ando à procura de o investir.
Да я бы сразу рассказал, если б не искал толстожопую всю ночь.
Já o teria mencionado se não andasse à procura do rabo gordo a noite inteira.
Я вас искал.
Eu vim procurá-lo.
Если хочешь знать, я... искал для тебя наряд.
Eu estava... À procura de algo para vestires.
Да, я уже там искал.
Sim, eu já verifiquei.
Да я просто свечи искал.
Estava apenas à procura de algumas velas.
Я... я правда ее искал.
Procurei-a por todo o lado.
То есть, я знаю : он меня любил, но... Когда он что-нибудь искал, меня не было на его карте.
Eu sabia que ele me amava, mas para qualquer missão que ele fosse, eu ficava de fora.
Я все время... тебя искал.
Nunca deixei de te procurar.
Я тебя искал.
Tenho andado à tua procura.
Я вас искал, мистер Френч.
Tenho andado à sua procura, Sr. French.
С тех пор я повсюду искал себе жену, но нигде не встречал женщину, которая смогла бы полюбить мою дочь... до этого момента.
Sinto muito. Desde então procurei todo o reino por uma esposa. Não achei nenhuma mulher com interesse na minha filha, até agora.
Знаю, это не лучшее утешение, но я хочу, чтобы ты знал, что с тех пор, как ты ушёл, как ты пересёк пространство и время, каждую секунду... я искал тебя.
Eu sei que é de pouco consolo, Mas só quero que saibas. Que desde que partiste.
Я видела, как мой отец высматривал что-то в заброшенном доме, он что-то искал.
O que se passa? Vi o meu pai a vaguear pela casa abandonada.
Беласко прилетел из Франции неделю назад, и я нашёл статью, в которой говорится, что он искал Голубую Бабочку 15 лет.
O Belasco voltou de França há uma semana e encontrei um artigo a dizer que ele procurou a Borboleta Azul durante 15 anos.
Я искал мертвеца.
Tinha centenas de perguntas.
Я знаю только то, что он искал их... Людей, которые, по его словам, "могут указать путь".
Só sei que ele procurava estas pessoas, as quais podiam "indicar-lhe o caminho".
Он начал меня бить, потому что он искал Гэри, а я не знал, где он.
Começou a bater-me porque eu procurava o Gary e não sabia onde ele estava.
Я везде искал ее.
Não consigo encontrá-la.
Вас-то я и искал.
- O homem que procurava.
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21
искала 35
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21
искала 35
искали 28
искал 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
я искренне надеюсь 84
я искренне верю 35
я искренне сожалею 28
искал 67
искала тебя 26
искал тебя 42
искал меня 19
я искренне надеюсь 84
я искренне верю 35
я искренне сожалею 28