Я как раз думал перевод на португальский
106 параллельный перевод
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Bom, Doutor, estive a pensar sobre que tipo de trabalho eu posso designar para si.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Estava a pensar em usar uma parte do dinheiro que guardaste.
- Я как раз думал о тебе.
- Estava mesmo a pensar em ti.
Странно, что ты спросил, я как раз думал...
engracado mencionar isto, estive pensando...
- Я как раз думал об этом утром.
Pensei nisso esta manhã.
Я как раз думал о том, что буду пить.
Estava mesmo a pensar que era melhor estar bebâdo.
- А то, я как раз думал "Когда же инспектор Норрис вернётся?"
Estava a pensar, "Quando é que o Inspector Norris voltará?"
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Estava a pensar num desenho animado que vi uma vez.
Я как раз думал о вас.
Estava a pensar em ti.
Я как раз думал об Англии.
Estava só a pensar em Inglaterra.
Привет. А я как раз думал тебе позвонить.
Olá, estava a pensar telefonar-te.
Люпита, а я как раз думал о тебе.
Olá, Lupita, estava a pensar em ti.
А я как раз думал о вас.
Estava mesmo a pensar em si.
Знаешь, я как раз думал, насколько я избегал быть нужным.
Sabe, estava a pensar no que já perdi quando sou necessário.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
Estava a pensar nisso, o melhor é não perderes tempo com um monte de nomes.
Я как раз думал о тебе.
Estava mesmo a pensar em ti.
Да, я как раз думал, что сейчас самое время устроить ваш разговор. Но, учитывая твои собственные проблемы с самоконтролем, я не думаю, что ты бы хорошо повлияла.
Estava a pensar que, já era tempo de falares com ele... mas considerando o seu próprio problema de auto-controle... não acho que sejas uma boa influência.
А я как раз думал о тебе.
Estava mesmo a pensar em ti.
На самом деле, я как раз думал о том, как бы мне извиниться.
Na verdade estava... a pensar ir pedir desculpa.
"Левая туфля наделась на правую ногу". Я как раз думал о об этом.
"Parece que pé está no sapato trocado." Estava mesmo a pensar nisso.
Я как раз думал о тебе, после милого письма с Энди Харчисом.
Estava a pensar mesmo em si. Recebi uma carta bem gira de Sandy Hunters.
Странно, я как раз думал о том, как я хочу есть.
- Isto é estranho. Estava a pensar na fome que sentia.
- Я как раз думал о тебе.
- Estava a pensar em ti.
Я как раз думал, как мне повезло, что это не я сейчас стою с заточкой у горла.
Podes crer que não. Estava a pensar que tenho sorte em não ser eu aí com a faca no meu pescoço.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Padre, pensava, agora que tudo vai bem,... antes de que algo vá mal, deveria usar seu tempo livre.
И вот, как-то раз, я нашёл тебя. И я думал, что всё изменилось. Но, детка, нихера не изменилось.
E, no dia em que te conheci, achei que tudo mudara, mas nada muda.
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал.
Susan, era sobre isso que eu estava a pensar.
Он видел нас в гостинице, думаю, он не видел то, что как он думал, видел в гостинице, я был прав в первый раз.
o que pensou ter visto no hotel... Eu tinha acertado à primeira!
как раз на днях я думал о своей бывшей он подполз ко мне, обнял меня за шею своими пухлыми ручонками и сказал :
No outro dia, estava a pensar na minha ex. Ele veio ter comigo, pôs os bracinhos gordos à volta do meu pescoço e disse :
- Я как раз об этом думал.
- Era o que eu estava a pensar.
Я думал, мы как раз этим тут и занимаемся.
Pensava ser assim que fazíamos.
Об этом, чёрт подери, я как раз и не думал.
Bem, posso te garantir que não estava pensando nisso.
Я как раз о вас думал.
A fonte dos meus pensamentos.
Я ведь думал, что как раз...
Porque isso era exactamente...
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело? может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение.
Engraçado, na verdade estava a pensar que eu completaria esta experiência... seria congelar-me com a água do mar do compartimento, um monte de água... já que agora a coisa de implosão está fora de questão
- Эй, я как раз о тебе думал.
- Olá, estava mesmo a pensar em si.
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал.
Sabes, tive uma ideia acerca da rapariga.
А я как раз о тебе думал.
Estava mesmo a pensar em ti.
Тори, я как раз... думал о тебе и...
Tori, eu estava só a pensar em ti e...
Это как раз то, о чем мне знать не обязательно? А ты думал я о наркотиках?
Estavas mais feliz quando pensaste que estava a falar de droga?
Вы себе представить не можете, как много раз я думал о том, чтобы постучаться к нему в дверь.
Não podes imaginar a quantidade de vezes que pensei bater à porta dele. - E por que não o fizeste?
Я как раз о тебе думал.
Eu estava a pensar em ti.
Я как раз об этом думал.
Estava a pensar a mesma coisa.
Это как раз то, о чём я думал.
Era mesmo isso que estava a pensar. Como é que fazes isso?
Я думал, как это было бы взобраться на тебя в первый раз.
Estava a pensar em como seria lambê-la pela primeira vez.
Я как раз об этом и думал.
Eu estava a pensar exactamente na mesma coisa. Não!
Посмотри, как раз поэтому все ясно, Люк "Я даю тебе огонь" Уильямс, или как там тебя зовут, не один Лагерь Рока, не через миллионы лет, никогда не думал о прибытии этого самовлюбленного, с завышенным чувством эго.
Vamos ver se nos entendemos, Luke "Dou-te o fogo" Williams, ou seja lá qual for o teu nome, ninguém do Camp Rock jamais viria para cá.
Я как раз об этом думал...
Sim? Não. Adorava.
Забавно. Я как раз шел и думал, не спросить ли мне у Дилана совет, и вот, пожалуйста.
Tem piada, pensei em pedir conselhos ao Dylan.
Я думал ты как раз у него.
Pensei que estavas com ele. Ele fugiu.
Ага, я как раз об этом же думал.
Ainda te lembras. Até admira não te ter transferido, para os sarilhos que tens arranjado.