Я какая перевод на португальский
2,440 параллельный перевод
Знаешь, меня уже давно не бросали, но я помню, что обычно бывает хотя какая-то причина.
Já faz algum tempo da última vez que levei uma nega, pelo menos desde que me recordo. normalmente existe uma razão!
Я есть такая какая есть!
Não vou pedir desculpa por quem sou.
Я не знаю, какая муха тебя сегодня укусила, но я выполняю свои обязанности.
Não sei que bicho te mordeu hoje, mas eu tomo conta do meu trabalho.
Но какая-то часть тебя знает, что то, что я прошу - не только для меня.
Mas deve existir algo em ti que perceba o que peço, que não é só por mim.
Я полагаю, у вас есть какая-то связь с ними.
Imagino que tenhas algum vínculo com eles.
Какая я тебе суперстар?
Uma estrela, é?
- Это явно какая-то чудовищная ошибка. Я действительно сэр Альфред, так что, если здесь еще кто-то, э-ээ, называет себя сэром Альфредом, то это, определенно, самозванец.
Sou o verdadeiro sir Alfred, então se há outro, claramente é um impostor.
Ну, если тебе нужна какая-нибудь помощь с этим, я-я с удовольствием помогу.
Se precisares de qualquer coisa, eu adoraria ajudar.
Какая жалость. Я не прочь убить парочку из вас.
Há alguns de vós que não me ia importar de matar.
Я всегда думал, что если меня когда-нибудь поработят, то это сделает развитая инопланетная раса, а не какая-нибудь горячая штучка из Глендейла.
Pois, sempre pensei que se passássemos por escravatura, seria por uma espécie avançada de outro planeta, não por uma rapariguita de Glendale.
Какая я тебе на ; % № Йоланда! Как Вайатта оценишь, по десятибалльной?
Achas que eu sou a Yolanda? Que nota dás ao Wyatt numa escala de 1 a 10?
Я принесла журнальчики, фастфуд, потому что знаю, какая дерьмовая в больнице еда, и, конечно, цветы, чтобы приукрасить эту палату.
Trouxe más revistas, comida industrializada, porque sei quão má pode ser a comida de hospital. E as flores para dar um melhor ambiente, para não pareceres uma cabra branca.
Я отдала ему твой конверт и рассказала, какая ты умная.
Dei-lhe a tua candidatura e disse-lhe que eras muito inteligente.
У тебя была милая беседа со Стивеном о том, какая я умная.
Tiveste uma ótima conversa com o Steven sobre a minha inteligência.
Я почувствовал, какая она.
Digo, tenho que ver como é que ela se sente.
О, у меня сейчас один из тех моментов, когда я понимаю, какая же я замечательная.
Tive outro daqueles momentos em que me apercebo que sou espetacular.
Какая часть, когда я ссылался на подчинение или когда я принудил Никиту к нему?
Qual parte? Quando agi como líder? Ou quando impedi a Nikita?
О и я заметил, что у вас скопилась какая-то грязь здесь, впереди.
E reparei que havia uma coisa pegajosa na frente.
Я упоминал, какая ты сексуальная, да?
Já disse como és sensual? - Não.
Простите, я потеряла свой проездной и если у вас есть какая-то мелочь...
Desculpe, perdi o meu passe de autocarro, se tivesse algum trocado eu ficava mesm...
Я не знаю. Да и кому какая разница. Главное бесплатно.
- Não interessa, foram ofertas.
Могу я спросить, у вас есть какая-нибудь фотография того мужчины?
Tem alguma fotografia desse homem?
# Ты оставил свои секреты в моей кровати, в моей кровати # # ты как обложка уже прочитанной книги, малыш # # я знаю какая строчка будет следующей, будет следующей # # ты не можешь спрятаться от меня #
Tu deixaste os teus segredos na minha cama, na minha cama Tu és como a capa de um livro que já foi lido, baby Eu sei que verso vem a seguir, vem a seguir
Какая то девочка, о которой я никогда прежде не слышала, отключила всю музыку в округе.
Uma rapariga de quem nunca tinha ouvido falar sequer fechou toda a estrada Music Circle.
Уолтер, я думаю, что здесь какая-то мука.
Walter, acho que é algum tipo de farinha.
Ладно, я угощаю, будущая миссис... какая на самом деле у Майкла фамилия?
E tu? Está bem, é por minha conta, futura Srª... Qual é o verdadeiro sobrenome do Michael?
После такой недели, какая у меня была, Если бы он действительно существовал, Я думаю, я бы его уже встретила.
E nesta semana acabei por perceber, se houvesse na verdade um homem como esse, acho que já o tinha encontrado até agora.
... и я поехала к перекрестку, а потом, какая-то машина проехала на красный, почти меня задела.
Cheguei à esquina, e depois, um outro carro não parou num stop, e quase bateu no meu.
Понимаете, как детектив, в ваших словах я только что услышал : "Да, Иеремия знал их обеих, но он мёртв, так какая теперь разница?"
Em linguagem de detective, acaba de dizer "Sim, o Jeremiah conhecia-as, mas ele está morto, por isso, que diferença faz?"
Ты влюбился в меня такую, какая я есть.
Mas tu apaixonaste-te por mim por quem eu realmente sou.
Рискуя потерять все, я смог показать Сабрине, что люблю ее целиком и полностью за то, какая она есть, и дать ей возможность почувствовать то, чего она ждала всю жизнь.
Ao estar disposto a perder tudo, fui capaz de mostrar à Sabrina que a amava a 100 % pelo que ela é e dei-lhe a sensação pela qual ela tinha esperado a vida toda.
Слушай, я люблю тебя такой, какая ты есть, Кости.
Eu amo-te do modo que tu és, Bones.
Я разрешаю тебе жить здесь бесплатно, должна же и мне быть какая-то польза. Я солгала.
Eu menti.
Я узнал, какая ты лгунья.
Descobri que mentiste.
Какая разница что я скажу?
Interessa mesmo o que digo?
Я перехватила звонок в 911, мужчина говорил, что какая-то тварь, сотворила нечто ужасное с его женой.
Encontrei uma chamada da polícia na qual homem dizia que alguma coisa medonha fez alguma coisa à sua mulher.
- Какая бы причина не крылась за этим, я не хочу видеть леди Сибил Бренсон в их рядах.
Seja por que for, não quero ver Lady Sybil Branson nas fileiras deles.
- Ну, я скажу Этель, какая удача её ожидает!
Vou dizer à Ethel o que a espera.
Я не какая-то мразь, мистер Карсон.
Não sou sórdido, Mr. Carson.
Я напишу вам сразу, как во всем разберусь, но маловероятно, что есть какая-то проблема.
Escrevo-lhe assim que saiba os resultados, mas é muito improvável que haja algo de errado.
Потому что я видел тебя обнаженной и держал в своих объятьях. И знаю, какая ты на самом деле.
Porque já te vi nua e segurei-te nos meus braços e conheço o teu verdadeiro ser.
Какая же я дура.
Sou uma idiota.
Я ничего не знала, как идиотка какая-то.
Não sabia de nada, como um idiota.
Ну, я уверен, что, когда он увидит то, какая вы счастливая пара, счастливая семья не будет так уж далека.
Quando ele vir o casal feliz que vocês formam, não vai demorar muito para serem uma família feliz.
Когда я расскажу тебе, чьих рук это дело, ты поймёшь... какая ты пешка.
Quando eu contar quem a matou, vai dar-se conta... do quanto é insignificante.
Да, хреново бы получилось, и я бы себя за это возненавидел, но какая разница : кошмаром больше, кошмаром меньше... Ну... Правильно?
Eu sei que seria chato e que ia odiar-me por isso, mas é só mais um pesadelo.
И я выслушивала его снова и снова, о том, какая она храбрая, какая удивительная.
Eu estava... Era eu, a ouvi-lo sem parar sobre o quanto ela era corajosa, o quanto ela era incrível.
Я и забыл какая ты, когда не наряжаешься Троллем Лофта.
Esquecera-me de como ficas quando não estás vestida à troll do loft.
Какая разница как именно я тебя убью.
Não importa como façamos...
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
eu amo-te da maneira que és.
Я так стремилась ее найти, что не задумывалась, какая она.
Tenho sido tão impulsionada para encontrá-la, que nunca parei para perceber que pessoa poderia ser ela.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197