Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я не смогу прийти

Я не смогу прийти перевод на португальский

67 параллельный перевод
Я не смогу прийти, кроме как завтра.
- Só posso amanhã, tenho serviço toda a semana.
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
A propósito, podes fazer-me um favor e dizer a Mitchell Tanenbaum que eu não posso ir no sábado?
Боюсь, я не смогу прийти к часу...
Parece que não vou estar lá ás 13 : 00.
- Я не смогу прийти.
- Não posso ir.
Послушай, наверное я не смогу прийти.
Acho que não vou poder ir ao casamento.
Мистер Хэкин, я не смогу прийти на консультацию,..
Mas pode escrever o seguinte :
- Я не смогу прийти.
- Eu não vou poder ir.
Честно говоря, я не смогу прийти.
Foi por isso que liguei, mãe. Não posso ir hoje.
Я плохо себя чувствую.. ... так что я не смогу прийти на бал..
Não me estou a sentir bem, então não vou ao baile
Я не смогу прийти.
Eu não posso ir.
Я просто... Слушай, я не смогу прийти.
Escuta, não posso ir.
Я не смогу прийти завтра на работу первой, но обещаю...
Não posso ir ter consigo amanhã de manhã, mas prometo que...
Прости, но я не смогу прийти на обед.
Desculpa não ter almoçado contigo.
Я не смогу прийти завтра.
Não posso ir amanhã.
Я не смогу прийти.
Não posso ir. O quê?
Я не смогу прийти в субботу.
Não posso vir.
Я заболел, сегодня не смогу прийти. Ладно?
Estou doente e hoje não vou.
Прости, но я не смогу прийти на твою свадьбу.
Desculpa-me, mas não vou estar no teu casamento.
Нет, к сожалению, я не смогу прийти сегодня.
Não, infelizmente não estive na audiência de hoje.
" Я не смогу прийти.
" Não posso ir. Desculpa.
Касл, слушай, я знаю, как много праздники значат для тебя, и я знаю, что ты любишь Рождество, но я не смогу прийти завтра.
Castle, sei o quanto as festas significam para ti e sei que adoras o Natal, mas não posso ir amanhã.
Нет, мне просто хреново. Я не смогу прийти сегодня вечером.
Não, estou triste por não conseguir ir esta noite.
Сегодня я не смогу прийти домой.
Hoje, não vou para casa.
- Сегодня я не смогу прийти домой.
- Hoje, não vou para casa.
Я не смогу прийти на ужин сегодня.
Não vou conseguir ir jantar.
"Радж, я не смогу прийти на вечеринку".
" Raj, não posso ir à festa.
Я не уверена, что смогу прийти.
- Não tenho a certeza se posso vir.
Не знаю, смогу ли я прийти.
Não sei se poderei vir.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Só queria dizer à Miriam que não posso vir amanhã, Sr. Blaylock.
Я не смогу сегодня прийти на работу.
Não posso ir trabalhar hoje.
И я не смогу на неё прийти, потому что я купила билеты на мюзикл, с Джошем Фордом в главной роли.
Eu vou faltar o jogo, porque hoje... Eu comprei uma primeira fila... Para o Musical de Outono do Kennedy High, estrelando Josh Ford!
Похоже, сегодня я не смогу... прийти в офис.
Acho que não vou conseguir ir... ao escritório, esta tarde.
Пока Уитни не заставит прийти всю бейсбольную команду – я думаю, что смогу уделить тебе время.
A menos que o Whitney arraste a equipa de basebol, tens um cantinho.
Я хотел вам сообщить, что не смогу прийти в школу в понедельник.
Eu queria que soubesse que na segunda não estarei na escola.
Я ээ пришёл лично, чтобы сказать, что не смогу прийти На ужин Дня Благодарения.
Eu... vim dizer-te pessoalmente que não posso vir ao jantar de Acção de Graças.
Я не смогу сегодня прийти.
Não vai dar para ir esta noite.
Я наверное не смогу сегодня прийти на работу.
Eu provavelmente não vou poder ir trabalhar hoje.
- Я думала, что смогу выйти сухой из воды и при этом никому не навредить.
Pensei que podia safar-me e não magoar ninguém.
Спорим, я смогу найти столько же подписчиков, сколько и ты, при этом не опускаясь до твоего уровня?
Aposto que consigo arranjar tantos seguidores quanto tu, sem baixar ao teu nível.
Не думаю, что я смогу прийти.
lamento imenso, mas acho que não vou poder ir.
- Я бы хотел прийти, Энди, но не смогу.
Mas eu não posso.
Как бы то ни было, я, очевидно, не смогу прийти.
Adiante... é óbvio que esta noite não posso ir jantar.
Я, наверное, не смогу прийти.
Acho que não vou poder vir.
- Знаю. Я пришел сказать, что не смогу прийти на юбилей сегодня, мамочка.
Eu sei, mas quis passar cá para te dizer que não posso vir hoje ao aniversário, mãe.
Привет, я был тут недалеко, решил заглянуть и лично передать, что не смогу прийти сегодня вечером.
Estava na zona portanto só queria passar e dizer-te pessoalmente que não vou conseguir vir esta noite.
Извините, Я сказала что не смогу прийти из-за аварии.
Desculpem ter dito que não podia vir por causa do acidente.
Надо бы позвонить своему бывшему и предупредить, что я возможно не смогу прийти за Авой завтра.
É melhor ligar ao meu ex-marido e dizer-lhe que provavelmente não posso ir buscar a Ava amanhã.
Я просто хочу сообщить комитету, что не смогу прийти вовремя
Só estou a avisar o comité que não chegarei a tempo.
Я не был уверен, смогу ли прийти сегодня.
Nem sabia se eu viria hoje à noite.
Питер, мне жаль, мужик, я не смогу сегодня прийти в хижину.
Peter, desculpa meu, não posso ir à cabana hoje à noite.
Я постараюсь прийти сегодня, но не думаю, что смогу...
Vou tentar fazer isso hoje, mas não me parece que consiga...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]